< 1 Петра 5 >
1 Тож благаю між вами пресві́терів, співпресві́тер та свідок Христових стражда́нь, співучасник слави, що повинна з'явитись:
Ame ndemukulene munabo, nkute maswi akwamba kubamakulene bamubungano bali pakati penu. Njame kamboni wa mapensho a Klistu, kayi ndapembelelenga kutambula bulemu pamo nendibo ubo bweti bukaboneke.
2 пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
Maswi akame nakwambeti, kamwembelani cena mbelele sha Lesa nshabikisha mumakasa enu. Shembeleni mwakuyandishisha, nteko kwinsa kumukakatisha sobwe nambi kuyandapo kantu nakambi, nsombi mwakuyanda mobene, mbuli Lesa ncalayandanga.
3 не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір.
Kamutabeti bami palyendibo sobwe, kamubani cilesho caina ku mbelele.
4 А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
Kayi mwembeshi mukulene akaboneka nimukatambule cilambo ca munshini wabulemu butapu.
5 Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“
Nenjamwe misepela, kamunyumfwilani bamakulene. Kayi mwense bani balibambila kunyamfwana umo ne munendi mwakulicepesha. Ntepasa maswi a Lesa alambangeti, “Lesa ukute kubakana beshikulitunta, neye ukute kwinshila nkumbo balicepesha.”
6 Тож покоріться під міцну́ Божу руку, щоб Він вас Свого ча́су пови́щив.
Ecebo cakendi kamulicepeshani pamenso a Lesa wangofu, kwambeti pacindi cakendi akamusumpule.
7 Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами!
Mutwikeni byonse bilamushupunga, pakwinga neye nakamusamalile cena.
8 Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́.
Kamucetukani, bangamanani. Mupelani wenu Satana lendananga uku ne uku eti nkalamu ilabulumunga, kulangaula ngweshalye.
9 Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу.
Kamutingana nendi kamulimwashimpa cena mulushomo, pakwishibeti baklistu banenu pacishi conse capanshi naboyo balanyumfunga byeshikubaba byamushobo umoumo.
10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує. (aiōnios )
Panyuma pa kunyumfwa byeshikubaba kwakacindi kang'ana, Lesa wankumbo shonse, lamukunga kwisakuyabana nendi mubulemu butapu pamo ne Klistu nakamubambe nekumuyuminisha, nekumwikalika mwakutatenkana. (aiōnios )
11 Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. (aiōn )
Neye eukute ngofu kwacindi conse. Amen. (aiōn )
12 Я коротко вам написав через Силуя́на, як гада́ю — вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благода́ть правдива, що ви в ній стоїте́.
Lanyamfwilishi kulemba kalata ifupi iyi, ni Sailasi, mwanse washomeka. Ndayandanga kumulimbikisha nekumupa bukamboni bwakwambeti, uku ekwina moyo kwa Lesa. Cebo ca kwina moyoku, limbikilani.
13 Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.
Banse benu ku mubungangano wabantu basalwa baku Babulo balamupanga mitende. Neye mwaname Maliko lamupanga mitende.
14 Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
Panani mitende yalusuno lwaciklistu. Lumuno lube nenjamwe mwense, mobakendi Klistu.