< 1 Петра 5 >
1 Тож благаю між вами пресві́терів, співпресві́тер та свідок Христових стражда́нь, співучасник слави, що повинна з'явитись:
C'est pourquoi j'exhorte les anciens d'entre vous, moi qui suis aussi ancien et témoin des souffrances de Christ, et qui participerai aussi à la gloire qui sera révélée:
2 пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
conduisez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, en exerçant la surveillance, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain malhonnête, mais volontairement;
3 не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір.
non comme pour dominer ceux qui vous sont confiés, mais en servant d'exemples au troupeau.
4 А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
Quand le chef des bergers paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se fane pas.
5 Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“
De même, vous les plus jeunes, soyez soumis aux plus âgés. Tous, revêtez-vous d'humilité et soumettez-vous les uns aux autres, car « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles ».
6 Тож покоріться під міцну́ Божу руку, щоб Він вас Свого ча́су пови́щив.
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève en temps voulu,
7 Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами!
en rejetant sur lui tous vos soucis, car il prend soin de vous.
8 Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́.
Soyez sobres et maîtres de vous. Soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, se promène comme un lion rugissant, cherchant qui il peut dévorer.
9 Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу.
Résistez-lui avec fermeté dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent aussi.
10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує. (aiōnios )
Mais que le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle par Jésus-Christ, après que vous avez souffert un peu, vous perfectionne, vous affermisse, vous fortifie et vous fixe. (aiōnios )
11 Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. (aiōn )
A lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
12 Я коротко вам написав через Силуя́на, як гада́ю — вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благода́ть правдива, що ви в ній стоїте́.
Par Silvain, notre frère fidèle, comme je le considère, je vous ai écrit brièvement, en vous exhortant et en vous témoignant que c'est la vraie grâce de Dieu dans laquelle vous vous trouvez.
13 Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.
Celle qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue. Marc, mon fils, vous salue aussi.
14 Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ. Amen.