< 1 Петра 4 >
1 Отож, коли тілом Христос постраждав за нас, то озбройтеся й ви тією самою думкою, бо хто тілом постраждав, той перестав грішити,
Etu nisena, jineka Khrista mangso te dukh paise, etu nisena apuni bhi nijorke eneka bhabona pora taiyar koribi. Kelemane kun manu mangso pora dukh paise tai paap pora bachai loise.
2 щоб решту ча́су в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі.
Etu nimite, eneka manu jinda thaka homoi te, manu laga itcha pora jinda nathake, kintu Isor laga ki itcha ase, etu te he jinda thake.
3 Бо до́сить минулого ча́су, коли ви чинили волю поган, ходили в розпусті, у пожадливостях, у пияцтві, у гу́лянках, у пия́тиках, у беззако́нних ідолослужбах.
Kelemane apuni laga pura homoi to Porjati khan pora ki kori thakise eneka he korise, duniya laga khushi kori kene thakise, nisa hoi kene beraise, nisa pora khushi korise, duniya laga rong tamasha te thakise aru sob biya letera kaam kori kene thakise.
4 Вони з того дивуються, що ви ра́зом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.
Etu nimite, taikhan bhabise kele apuni taikhan logote biya kaam te mila nai, etu nimite he taikhan apuni laga biya kotha koi thake.
5 Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!
Taikhan ki kotha aru kaam korise etu laga sob hisab dibole lagibo jitia Tai mora aru jinda khan laga bisar kori bole nimite homoi ahibo.
6 Бо на те й мертвим зві́щувано Єва́нгелію, щоб вони прийняли́ суд по-лю́дському тілом, але жили́ по-Бо́жому духом.
Etu nimite Isor laga susamachar ke mora khan logote bhi prochar kori dise, kelemane, taikhan ke manu laga gaw mangso hisab te bisar korise koile bhi, taikhan atma te jinda thakibo jineka Isor ase.
7 Кінець же всьому набли́зився. Отже, будьте мудрі й пильнуйте в молитвах!
Kintu etu sob laga ses homoi ahi ase. Etu nimite nijor laga bhabona sapha rakhibi, aru kineka prathana kori ase etu nisena nijor laga sob kaam khan sidha rakhibi.
8 Найперше майте щиру любов один до о́дного, бо любов покриває багато гріхів!
Aru etu sob kotha te, nijor laga bhai kokai logote morom pora thakibi, kelemane morom pora he sob paap to bondh kori diye.
9 Будьте гостинні один до о́дного без не́хоті!
Aru kunba manu apuni logote modot mangi kene ahile taike eku biya nokoi kene bhal pora sabi.
10 Служіть один о́дному, кожен тим даром, якого отримав, як доморя́дники всілякої Божої благода́ті.
Kelemane sob manu bhi asirbad paikene ase, ekjon-ekjon ke modot kori bole nimite etu chola bhi, aru Isor laga morom thaka nisena sob kaam te biswas pora koribi.
11 Коли хто говорить, говори, як Божі слова. Коли хто служить, то служи, як від сили, яку дає Бог, щоб Бог прославлявся в усьому Ісусом Христом, що Йому слава та вла́да на віки вічні, амі́нь. (aiōn )
Jodi kunba manu kotha kore, tai laga kotha to Isor laga kotha he hobole dibi. Jodi kunba sewa kore, Isor pora diya takot te he kori bole dibi. Eitu khan koribi aru etu sob kaam te Jisu Khrista dwara Isor laga mohima hobo. Jisu Khrista laga naam te mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen. (aiōn )
12 Улюблені, не дивуйтесь огневі, що вам посилається на випробо́вування, немов би чужому випа́дку для вас.
Morom bhai khan, jui te apuni khan ke porikha kora to kiba ekta alag kaam apuni logote hoi thaka nisena apuni khan etu dikhi kene alag bhabona nokoribi.
13 Але через те, що берете ви участь у Христових стражда́ннях, то тіштеся, щоб і в з'я́вленні слави Його раділи ви й звеселялись.
Kintu, apuni khan kiman Khrista laga dukh te bhag lobo pare, bisi khushi koribi, kelemane eneka korile apuni khan Tai prokahit howa te Tai laga mohima saikene anondo hobo.
14 Коли ж вас ганьбля́ть за Христове Ім'я́, то ви блаженні, бо на вас спочиває Дух слави й Дух Божий.
Jodi apuni ke Khrista laga naam karone sorom khilai diye, apuni asirbad ase, kelemane mohima laga Atma aru Isor laga Atma apuni uporte thaki ase.
15 Ніхто з вас хай не страждає, як душогуб, або злодій, або злочинець, або ворохо́бник,
Kintu apuni khan kun bhi manu morai diya, chor, paap kaam kori thaka, aru manu laga majote kotha hali diya manu kori kene dukh napabi.
16 а коли — як християни́н, то нехай не соро́миться він, але хай прославляє Бога за те.
Kintu jodi kunba Khristan hoi kene dukh pai, taike sorom pabo nadibi; hoile bhi, Isor laga naam loi kene Taike mohima koribo dibi.
17 Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Єва́нгелії?
Kelemane Isor laga ghor pora he bisar shuru kori bole laga homoi ahise. Jodi etu amikhan logot pora shuru hoi, tinehoile Isor laga susamachar namani kene thaka khan nimite kineka hobo?
18 А коли „праведний ле́две спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?“
Aru “Jodi dharmik manu khan bachibole tan ase koile, Paapi manu aru Isor ke bhoi nakora manu logote ki hobo?”
19 Тому й ті, хто з Божої волі страждає, нехай душі свої віддадуть в доброчинстві Йому, як Створителю вірному.
Etu nimite kun Isor laga itcha te thaki kene dukh pai ase, taikhan nijor laga atma to Sristi-Korta ke he di ase.