< 1 Петра 4 >
1 Отож, коли тілом Христос постраждав за нас, то озбройтеся й ви тією самою думкою, бо хто тілом постраждав, той перестав грішити,
Barki anime vana Asere ma ziti ani pum, kine haru ti tirizizi apum aru unu gino ubika me. Vat desa ma zito anipum ma ceki wuza imumu izenzen.
2 щоб решту ча́су в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі.
Unu gino mada kuru ma tarsi tize tanu u ira uzenzen uni pum, se unu hem wa Asere vat tiye tume me unee.
3 Бо до́сить минулого ча́су, коли ви чинили волю поган, ходили в розпусті, у пожадливостях, у пияцтві, у гу́лянках, у пия́тиках, у беззако́нних ідолослужбах.
Barki anime tiye tamu aka sa tidi wuzi imum be sa anu zatu tarsa Asere wa nyara tiwuzi, imum izenzen, mei maje bisisiza, imum ihuza apum, utarsa umakiri nan timumu ti zatu uri.
4 Вони з того дивуються, що ви ра́зом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.
Wa zinu basa imum igino igenu ini izunu wza me sa da pata ace nan we ba ana awuza timumu tigino me, wanno wa zogizo shi.
5 Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!
Wadi basa ahira andesa maci unyarga u inko utize tanu ivai nan anu iwono.
6 Бо на те й мертвим зві́щувано Єва́нгелію, щоб вони прийняли́ суд по-лю́дському тілом, але жили́ по-Бо́жому духом.
Ine ini ya wuna awuzi anu iwono tize ta Asere, unu guna amu wuza we u inko utize anyimo apum anabu, wa kem ivai barki Asere anyimo abibeu.
7 Кінець же всьому набли́зився. Отже, будьте мудрі й пильнуйте в молитвах!
Umara u vat imumu u aze, barki anime, cukuno ni anu nata umuriba, nati muriba anyimo ubasa ushi me barki uwuza ubiringa.
8 Найперше майте щиру любов один до о́дного, бо любов покриває багато гріхів!
Barki in vat, nyani mu riba unu hem ace ashi, barki uhem uda nyara upogizo utimumu tizen ta aye.
9 Будьте гостинні один до о́дного без не́хоті!
Wuza acece ashi imumu ini geno in timumu ti huma azo unu in bi gusa ba.
10 Служіть один о́дному, кожен тим даром, якого отримав, як доморя́дники всілякої Божої благода́ті.
Barki konde avi ushi ma kem u aye urizo, wuza ni katuma in we u aye urizo, wuza ni katuma inwe barki ibenki ni henu, kasi anu canti utize apuru tibi nyiza-nyiza ba Asere, uge sa ma nyan duru ini riba i inde.
11 Коли хто говорить, говори, як Божі слова. Коли хто служить, то служи, як від сили, яку дає Бог, щоб Бог прославлявся в усьому Ісусом Христом, що Йому слава та вла́да на віки вічні, амі́нь. (aiōn )
Inka uye mazinu bezi utize ta Asere, ya cukuno uboo wa Asereuni mazini, inka uye ma zin inka tuma, ma wuza ini kara sa Asere anya me, barki anyimo a vat timumu anonzo Asere ahira a Yeso vana Asere. Ninonzo nanu bari ume uni uhana umara unee. Icukuno ani me. (aiōn )
12 Улюблені, не дивуйтесь огневі, що вам посилається на випробо́вування, немов би чужому випа́дку для вас.
Shi anu hem kati ziki unu guna imumu u zito igino me i eze u mansa ushi imumu iso ini, nani imumu iso ini izinu eze ahira ashime.
13 Але через те, що берете ви участь у Христових стражда́ннях, то тіштеся, щоб і в з'я́вленні слави Його раділи ви й звеселялись.
Barki anime ca ti pati ni roni nan vana Asere anyimo uzito umeme, wuza ni apuru arum, barki iwuzi apuru arum nan ti zunza uganiya sa adi bezi shi ni nonzo ni bi be ba Asere ni cukuno ani me ahira a shime.
14 Коли ж вас ганьбля́ть за Христове Ім'я́, то ви блаженні, бо на вас спочиває Дух слави й Дух Божий.
Inka azogizo shi barki niza nu gomo Asere, shi ana ninzo wani barki bibeu bini nonzo nan bibeu ba Asere be cukuno anyimo ashime.
15 Ніхто з вас хай не страждає, як душогуб, або злодій, або злочинець, або ворохо́бник,
Barki anime kati uya ushi ma ziti ba barki uzito umeme uhuna unice nini, nani ukari mani, nani inko imumu iriba, kati a kunna mu ē barki ani me ma nonzo Asere ni niza nigino me.
16 а коли — як християни́н, то нехай не соро́миться він, але хай прославляє Бога за те.
Ingi uwe mazito barki Yeso, kati ma kunna mu; i ba, a; anime na ma nonzo Asere.
17 Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Єва́нгелії?
Barki anime u inko utize tini kubu udi tubi akura ahana Asere. Inka adi tubi nan haru, nyanini umaza andesa wada tarsa tize ta Asere ba?
18 А коли „праведний ле́две спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?“
Inka unu, ''uzatu kadure ma kem ubura unice ini jasi, nya nini idi kem unu zatu utarsa Asere nan nu madini?''
19 Тому й ті, хто з Божої волі страждає, нехай душі свої віддадуть в доброчинстві Йому, як Створителю вірному.
Barki anime ca andesa wa zito barki ubuka Asere, wa wito ace awe ahira ukaba ugomo Asere wa kuri wa wuzi imumu iriri.