< 1 Петра 3 >
1 Так само дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не ко́риться слову, були приєднані без слова пово́дженням дружи́н,
Etu nisena, shadi kora maiki khan nijor laga mota logote bhal kori kene thakibi. Eneka korile kunba mota kun Isor laga kotha namani kene ase, taikhan ke eku kotha nokoi kene jiti lobole paribo, taikhan maiki laga adat saikene.
2 як побачать ваше пово́дження чисте в страху́.
Kelemane taikhan apuni laga bhal kaam aru adat khan dikhi kene thakibo.
3 А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, — запліта́ння волосся та наві́шання золота або вбира́ння одеж,
Apuni laga sundur to eneka nisena bahar laga saman pora nadikha bhi, jineka chuli bandhe, suna laga mala lagai, aru bhal sundur kapra khan lagai.
4 але захо́вана люди́на серця в нетлінні ла́гідного й мовчазно́го духа, що дорогоцінне перед Богом.
Kintu apuni laga bhal aru bhitor mon to he dikhai dibi, aru kitia bhi khotom nakora sundur aru shanti thaka atma to dikhai dibi, etu he Isor usorte bisi daam laga ase.
5 Бо так само колись прикраша́ли себе й святі ті жінки́, що клали надію на Бога й кори́лись своїм чоловікам.
Kelemane poila laga pobitro mahila kunkhan Isor ke mohima kore, taikhan bhi nijor mota ke eneka kori kene manise.
6 Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви — її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жа́дного стра́ху.
Etu nisena Sarah pora Abraham laga kotha mani kene taike tai laga probhu matise. Apuni khan bhi tai laga bacha ase jodi apuni khan ki bhal ase etu kore aru jodi apuni khan dukh aha to bhoi nakore.
7 Чоловіки, — так само живіть ра́зом із дружи́нами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоє́миці благода́ті життя, щоб не спинялися ваші моли́тви.
Etu nisena, shadi kora mota khan nijor maiki logote mon mili kene thaki bhi, aru taikhan komjur ase koi kene bhal pora sabi. Apuni taike sonman dibi aru jibon te asirbad ana ekjon ase koi kene tai logote bhal pora thakibi. Eneka korile apuni laga prathana te kitia bhi digdar nahobo.
8 Наре́шті ж, будьте всі одноду́мні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.
Aru hekh te, etiya pora, apuni khan sob, ekta bhabona hoi jabi, nomro koribi, kokai bhai ke morom koribi, mon to shanti rakhibi, aru chutu hoi kene thakibi.
9 Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, — благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкува́ли благослове́ння.
Manu pora biya kaam korile wapas aru biya kaam kori kene nadikhabi aru apuni ke sorom khilai diya kotha koile aru wapas taike sorom nakhila bhi. Kintu manu pora ki koile bhi, taike asirbad dibi, kelemane etu nimite apuni ke mati loise, etu pora apuni asirbad pabo.
10 „Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика́ від лихого та у́ста свої від гово́рення пі́дступу.
Kelemane, Isor kotha te likha nisina, “Kun manu jibon to morom kore aru bhal din dikhi bole mon ase Tai nijor laga jiba ke biya kotha pora rukhai kene rakhibi aru tai laga mukh pora biya kotha ulabole nadibi.
11 Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!
Kintu tai nijorke biya kaam pora dur hoi kene thaki bole dibi aru ki bhal kaam ase etu koribi. Taike shanti bisari bole dibi aru etu te thaki bole nimite kosis koribi.
12 Бо очі Господні — до праведних, а ву́ха Його — до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!“
Probhu laga suku dharmik manu ke he sai thake, aru Tai laga kan taikhan pora ki koi etu hune. Kintu kun manu Probhu laga bhirodh te biya kaam kore taikhan usor pora Tai laga chehera hatai diye.”
13 І хто заподі́є вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?
Jodi apuni bhal kaam kore koile kun manu apuni ke dukh dibo?
14 А коли ви за праведність і страждаєте, то ви блаженні! „А їхнього стра́ху не бійтеся, і не тривожтеся!“
Kintu apuni dharmik aru bhal kori kene dukh pai thakile bhi, apuni asishit ase. Etu nimite taikhan apuni ke bhoi khilai le bhi, bhoi nokoribi, aru chinta nokoribi.
15 А Господа Христа освятіть у ваших серцях, і за́вжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із ла́гідністю та зо стра́хом.
Kintu, hodai Probhu Khrista pobitro ase koi kene sonman dibi. Aru jodi manu khan apuni ke Isor apuni nimite ki ase eneka hudile, jowab dibole nimite taiyar thakibi.
16 Майте добре сумління, щоб тим, за що́ вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихосло́вники вашого пово́дження в Христі.
Kintu etu sob to nomro aru manu ke sonman dikene koribi. Jitia taikhan apuni ke kotha hude, etu homoi te apuni laga bhabona sapha rakhibi, titia kun manu apuni Khrista te bhal jibon dikhi kene apuni ke sorom khilai, tai sorom hoi jabo.
17 Бо ліпше страждати за добрі діла, — коли хоче того Божа воля, — аніж за лихі.
Kelemane etu bhal ase, jodi Isor itcha kore, apuni biya kori kene dukh pai thaka pora to bhal kaam kori kene dukh pai thaka to he bhal ase.
18 Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб приве́сти нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч уме́ртвлений тілом, але Духом ожи́влений,
Kelemane Khrista bhi paap nimite bisi dukh paise. Tai ekjon dharmik thakise kintu amikhan nimite dukh paise, etu pora amikhan ke Isor usorte anibole nimite. Taike gaw mangso te morai dise, kintu Pobitro Atma pora Taike jinda kori dise.
19 Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;
Aru Tai jai kene bondhi ghor te thaka atma khan logote prochar kori bole jaise.
20 вони колись непокі́рливі були́, як їх Боже довготерпіння чекало за Но́євих днів, коли будувався ковче́г, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.
Kilekoile taikhan poila te, kitia jahaaj bonaise aru Noah laga yug te Isor pora dhorjo hoi kene rukhise, taikhan pora kotha mana nai, Isor pora kunba manu ke he bachai loise- etu hoile, ath-jon atma ke pani pora bachai dise.
21 Того образ, хрищення — не тілесної нечистости позбуття́, але обі́тниця Богові доброго сумління, — спасає тепер і нас воскресінням Ісуса Христа,
Etu etiya amikhan nimite bachai diya laga ekta baptizma laga chihna ase- jineka amikhan laga gaw pora moila dhulai eneka nohoi, kintu Isor usorte bhal bhabona loi kene thaki bole nimite aru etu sob to Jisu Khrista jee-utha laga naam te.
22 що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися анголи, влади та сили.
Khrista to Jisu laga dyna hath ase. Tai sorgote jaise. Sorgodoth khan, aru adhikari khan, aru sob takot Tai nichete ahibole lage.