< 1 царів 4 >
1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.
Alltså vardt Salomo Konung öfver hela Israel.
2 А оце його провідники́: Азарія, Садоків син, священик.
Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
3 Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафа́т, син Ахілудів, канцлер.
Elihoreph och AhiJa, Sisa söner, voro skrifvare; Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
4 А Бена́я, Єгоядин син, — над військом, а Садо́к та Евіятар — священики.
Benaja, Jojada son, var härhöfvitsman; Zadok och AbJathar voro Prester.
5 А Азарія, Натанів син, — над намісниками, а Завуд, син Натанів — священик, товариш царів.
AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
6 А Ахішар — над домом, а Адонірам, Авдин син — над даниною.
Ahisar var hofmästare; Adoniram, Abda son, var räntomästare.
7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, — місяць на рік був на одно́го на годува́ння.
Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
8 А оце їхні імена: Бен-Гур — в Єфремових гора́х,
Och de heto alltså: Hurs son på Ephraims berg;
9 Бен-Декер — у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.
Dekers son i Makaz, och i Saalbim, och i BethSemes, och i Elon BethHanan;
10 Бен-Гесед — в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.
Heseds son i Aruboth, och hade dertill Socho, och hela landet Hepher;
11 Бен-Авінадав — уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка́, була йому за жінку.
AbiNadabs son hela landet Dor; och hade Taphath, Salomos dotter, till hustru;
12 Баана, Ахілудів син — Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.
Baana, Ahiluds son, i Taanach, och i Megiddo, och öfver hela BethSean, hvilket ligger vid Zarthana under Jisreel, ifrå BethSean intill den planen Mehola, intill hinsidon Jokmeam;
13 Бен-Ґевер — у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, — шістдеся́т міст великих, із муром та з мідя́ним засу́вом.
Gibers son i Ramoth i Gilead; och hade de städer Jairs, Manasse sons, i Gilead; och hade den ängden Argob, som i Basan ligger, sextio stora städer murade, och med kopparbommar;
14 Ахінадав, син Іддо — в Маханаїмі.
Ahinadab, Iddo son, i Mahanaim;
15 Ахіма́ац — в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку́, за жінку.
Ahimaaz i Naphthali; och han tog också Basmath, Salomos dotter, till hustru;
16 Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.
Baana, Husai son, i Asser och i Aloth;
17 Йосафа́т, Паруахів син, в Іссахарі.
Jasaphat, Paruahs son, i Isaschar;
18 Шім'ї, Елин син, — у Веніямині.
Simei, Ela son, i BenJamin;
19 Ґевер, — син Уріїв, — у ґілеадському кра́ї, у кра́ї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Кра́ї.
Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
20 Юда та Ізраїль були числе́нні, як пісок, що над морем, щодо многоти́. Вони їли й пили та тішилися!
Men Juda och Israel voro månge, såsom sanden i hafvet, och de åto och drucko, och voro glade.
21 А Соломон панував над усіма́ царствами від Річки аж до филистимського кра́ю та аж до границі Єгипту. Вони прино́сили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.
Alltså var Salomo en herre öfver all rike, ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill de Egyptiers gränso; hvilke honom förde skänker, och tjente honom i hans lifstid.
22 І була́ Соломонова пожива на один день: тридцять ко́рів пшеничної муки, а шістдесят ко́рів іншої муки.
Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
23 Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібно́ї, окрім о́леня, і са́рни, і антило́пи та ситих гусо́к.
Tio gödda oxar, och tjugu oxar af betene, och hundrade får; förutan hjort och rå, stengetter, och hvad man på stall höll.
24 Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи́ над усіма́ царями по цей бік Річки. І був у ньо́го мир зо всіх сторін його навко́ло.
Ty han var rådandes i hela landena, på denna sidon älfven, ifrå Tiphsah allt intill Gasa, öfver alla de Konungar på denna sidon älfven; och hade frid med alla sina grannar allt omkring;
25 І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.
Så att Juda och Israel bodde trygge, hvar och en under sitt vinträ, och under sitt fikonaträ, ifrå Dan allt intill BerSeba, så länge Salomo lefde.
26 І було в Соломона сорок тисяч стійлів для ко́ней колесни́ць його та дванадцять тисяч верхівці́в.
Och Salomo hade fyratiotusend vagnhästar, och tolftusend resenärar.
27 І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто прихо́див до сто́лу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чо́му.
Och befallningsmännerna försörjde Konung Salomo, och allt det som till Konungens bord hörde, hvar och en i sin månad; och läto intet fattas.
28 А ячме́ню та соломи для ко́ней та для румакі́в спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.
Sammalunda ock korn, och halm för hästar och mular, förde de dit som han var, hvar och en efter som honom befaldt var.
29 І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця — як пісок, що на березі моря.
Och Gud gaf Salomo ganska stor visdom och förstånd, och ett fritt mod, såsom sanden som ligger på hafsens strand;
30 І збільши́лася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.
Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
31 І був він мудрі́ший від усякого чоловіка, — від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім'я́ його було славне серед усіх людей навко́ло.
Och var visare än alla menniskor, och visare än Ethan den Esrahiten, Heman, Chalchol och Darda, Mahols söner; och var namnkunnig ibland alla Hedningar allt omkring.
32 І він проказав три тисячі при́казок, а пісень його було — тисяча й п'ять.
Och han talade tretusend ordspråk; och hans visor voro tusende och fem.
33 І говорив він про дере́ва, від кедру, що на Лива́ні, й аж до ісо́пу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про пта́ства, і про плазу́юче та про риб.
Och han talade om trä, ifrå ceder, som är i Libanon, allt intill isop, som växer utu väggene; desslikes talade han om djur, om foglar, om matkar, om fiskar.
34 І прихо́дили від усіх народів, щоб послу́хати Соломонову мудрість, від усіх царів кра́ю, що чули про мудрість його.
Och utaf all folk kommo till att höra Salomos visdom, ifrån alla Konungar på jordene, som af hans visdom hört hade.