< 1 Івана 3 >
1 Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God, and this is what we are. For this reason, the world does not know us, because it did not know him.
2 Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
Beloved, we are now children of God, and it has not yet been revealed what we will be. We know that when Christ appears, we will be like him, for we will see him just as he is.
3 І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure.
4 Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
Everyone who sins is committing acts of lawlessness, for sin is lawlessness.
5 І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
You know that Christ was revealed in order to take away sins, and in him there is no sin.
6 Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
No one who remains in him will keep on sinning. No one who continues to sin has seen him or known him.
7 Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous.
8 Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
The one who commits sin is from the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this reason the Son of God was revealed, so that he would destroy the devil's works.
9 Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
Whoever has been born from God does not continue to sin because God's seed remains in him. He cannot continue to sin because he has been born of God.
10 Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто нраведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
In this the children of God and children of the devil are revealed: Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother.
11 Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
For this is the message that you have heard from the beginning: We should love one another.
12 не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
We should not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. Why did he kill him? Because his works were evil and his brother's righteous.
13 Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
Do not be amazed, my brothers, if the world hates you.
14 Ми знаємо, що ми перейшли від смертн в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Anyone who does not love remains in death.
15 Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б. (aiōnios )
Anyone who hates his brother is a murderer. You know that no murderer has eternal life residing in him. (aiōnios )
16 Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
By this we know love, because Christ laid down his life for us. We also ought to lay down our lives for the brothers.
17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
But whoever has the world's goods, sees his brother in need, and shuts up his heart of compassion from him, how does the love of God remain in him?
18 Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
My dear children, let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth.
19 Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
It is by this we know that we are from the truth, and we assure our hearts before him.
20 бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
For if our hearts condemn us, God is greater than our hearts, and he knows all things.
21 Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence toward God.
22 і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
Whatever we ask we will receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing before him.
23 І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!
This is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us this commandment.
24 А хто Його заповіді береже́, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнає́мо це з того Духа, що Він нам Його дав.
The one who keeps God's commandments remains in him, and God remains in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit whom he gave to us.