< 1 Івана 3 >
1 Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
See how great a sincere love the Father has given us, that we should be called children of God! Because the world didn’t know Him, it doesn’t know us.
2 Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
Beloved, now we are children of God, and it hasn’t yet appeared what we will be. We know that when He appears we will be like Him, because we will see Him just as He is.
3 І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
Everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
4 Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
Everyone who practices sin also practices lawlessness. Sin is lawlessness.
5 І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
You know that He appeared to take away sins. There is no sin in Him.
6 Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
No one who lives in Him sins. No one who sins has seen Him or knows Him.
7 Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
Little children, don’t let anybody deceive you. The one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
8 Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
The one who practices sin is the Devil’s, because the Devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, that He might destroy the works of the Devil.
9 Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
No one who is born of God practices sin, because God’s seed lives in him. He can’t continue to sin, because he is born of God.
10 Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто нраведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
By this the children of God and the children of the Devil are obvious: anyone who doesn’t practice righteousness is not God’s, and neither is anyone who doesn’t sincerely love his brother or sister.
11 Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should sincerely love one another.
12 не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
Don’t be like Cain, who belonged to the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because Cain’s deeds were evil, and his brother’s were righteous.
13 Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
Don’t be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
14 Ми знаємо, що ми перейшли від смертн в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
We know that we have passed out of death into life, because we sincerely love our brothers and sisters. Whoever doesn’t sincerely love lives in death.
15 Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б. (aiōnios )
Whoever hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life living in him. (aiōnios )
16 Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
By this we know God’s sincere love, because He laid down His life for us. So we also ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
If someone has this world’s goods, and sees a brother in need, and closes up his heart of compassion from him, how does God’s sincere love live in him?
18 Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
My little children, let’s not sincerely love just in words or in language, but in deed and in truth.
19 Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
This is how we will know that we belong to the truth, and how we will assure our hearts before Him
20 бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and He knows all things.
21 Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have confidence before God;
22 і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
and we receive from Him whatever we ask, because we keep His commandments and do the things that please Him.
23 І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!
This is His commandment, that we believe in the name of His Son, Jesus Christ, and that we sincerely love one another, just as He commanded us.
24 А хто Його заповіді береже́, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнає́мо це з того Духа, що Він нам Його дав.
Whoever keeps His commandments lives in Him, and He lives in that person. This is how we know that He lives in us: by the Spirit He has given us.