< 1 Івана 2 >
1 Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, kintzꞌibꞌaj we jastaq riꞌ chiꞌwe rech man kixmakun taj. We kꞌu ne kꞌo jun kamakun chiꞌwe, kꞌo jun chꞌawenel pa qawiꞌ choch ri Tataxel Dios, are ri Jesucristo ri sukꞌ.
2 Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.
Are ri Jesucristo xya pa kamikal rumal ri qamak, man xaq xwi taj rumal ri qamak uj xane xkam xuqujeꞌ rumal ri kimak konojel ri winaq choch ri uwachulew.
3 А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо.
Qetaꞌm uwach riꞌ ri Dios we kaqanimaj ri utaqanik.
4 Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!
Ri winaq ri kubꞌij wetaꞌm uwach ri Dios, kꞌa te riꞌ man kunimaj taj ri utaqanik, xaq bꞌanal tzij, man retaꞌm taj uwach riꞌ ri qas tzij.
5 А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо.
Are kꞌu ri uloqꞌanik ri Dios kukꞌut ribꞌ pa ri winaq ri kunimaj ri utz laj tzij. Are waꞌ kakꞌutuwik chi xa jun qaꞌnik rukꞌ ri Dios.
6 А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він.
Ri winaq ri kubꞌij chi kꞌo pa Cristo, rajawaxik je kanoꞌjinik jetaq ri xnoꞌjin areꞌ.
7 Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку.
Loqꞌalaj taq wachalal, man jun kꞌakꞌ taqanik taj ri kintzꞌibꞌaj chiꞌwe, xane ojer chik yaꞌtal loq chiꞌwe. We ojer taqanik riꞌ are ri utzij ri Dios ri xitatabꞌej.
8 Але нову́ заповідь я вам пишу́, що справді вона в Нім та в вас, — що минається те́мрява, і світло правдиве вже світить.
Xuqujeꞌ kintzꞌibꞌaj chiꞌwe jun kꞌakꞌ taqanik riꞌ ri kakꞌulmataj na pa Cristo xuqujeꞌ pa taq ri ikꞌaslemal ix, jeriꞌ rumal tajin kasach uwach ri qꞌequꞌmal are tajin katunan chik ri tunal.
9 Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі.
Ri winaq ri kubꞌij chi kꞌo pa ri tunal kꞌa te riꞌ karetzelaj uwach ri rachalal, riꞌ pa ri qꞌequꞌmal ri kꞌo wi.
10 А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає.
Ri winaq ri kuloqꞌaj ri rachalal pa ri tunal riꞌ kꞌo wiꞌ, maj jun jastaq kaqꞌaten na pa ri ukꞌaslemal.
11 Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила.
Ri karetzelaj ri rachalal, kꞌo ri pa ri qꞌequꞌmal, pa ri qꞌequꞌmal riꞌ kꞌo wi rachoch, man retaꞌm ta riꞌ jawjeꞌ keꞌ wi, rumal ri qꞌequꞌmal karil ta ri ubꞌe.
12 Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.
Kintzꞌibꞌaj we wuj riꞌ chiꞌwe ix alkꞌwaꞌlaxelabꞌ rumal xkuyutaj ri imak pa ri ubꞌiꞌ ri Cristo.
13 Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого.
Kintzꞌibꞌaj we wuj riꞌ chiꞌwe ix tat nan rumal cher iwetaꞌm loq uwach ri Cristo kꞌo wi loq pa ri majibꞌal rech ronojel. Kintzꞌibꞌaj xuqujeꞌ chiꞌwe ix akꞌal taq alabꞌom, akꞌal taq alitomabꞌ rumal cher xichꞌek ri itzel.
14 Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.
Kintzꞌibꞌaj chiꞌwe ix tat nan, rumal cher iwetaꞌm uwach ri Dios ri kꞌo wi loq pa ri majibꞌal rech ronojel. Kintzꞌibꞌaj chiꞌwe ix akꞌal taq alabꞌom, akꞌal taq alitomabꞌ rumal cher sibꞌalaj kꞌo ichuqꞌabꞌ xuqujeꞌ ri utzij ri Dios kꞌo pa iwanimaꞌ, xuqujeꞌ xichꞌek ri itzel.
15 Не любіть світу, ані того, що́ в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,
Meꞌ ikꞌuꞌx rukꞌ ri jastaq rech uwachulew. We jachin kuloqꞌaj ri jastaq rech ri uwachulew, man kꞌo ta riꞌ ri uloqꞌanik ri Tataxel Dios pa ranimaꞌ.
16 бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу.
Ronojel ri jastaq rech uwachulew, ri itzel taq urayinik ri tyoꞌjal, ri jiqꞌjatem ri kukaꞌyej ri bꞌoqꞌochaj, ri nimal ri kunaꞌ jun, man rukꞌ taj ri Tataxel Dios kape wi, xane rech ri uwachulew.
17 Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є! (aiōn )
Ri itzel taq rayinik rech ri uwachulew kasach na uwach, are kꞌu ri winaq ri kunimaj ri kubꞌij ri Dios, kakꞌasiꞌ na chibꞌe qꞌij saq. (aiōn )
18 Діти, — остання година! А що чули були́, що анти́христ іде, — а тепер з'явилось багато анти́христів, — з цього ми пізнає́мо, що остання година настала!
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, uj kꞌo chi pa ri kꞌisbꞌal taq qꞌij, jetaq ri xitatabꞌej chi kape na ri winaq ri kujaluj chi are Cristo, sibꞌalaj e kꞌi chik ri winaq ri kakijaluj chi aꞌreꞌ e Cristo rumal laꞌ kinbꞌij chiꞌwe chi uj kꞌo pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij kamik.
19 Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.
Pune we winaq riꞌ qukꞌ xeꞌl wi bꞌik, man kel ta kubꞌij chi e qachiꞌl, we ta e qachiꞌl xekanaj ta kan riꞌ qukꞌ. Xel kꞌu bꞌik qukꞌ rumal man e qachiꞌl taj.
20 А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все.
Ri ix kꞌut, xikꞌamawaꞌj ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, rumal riꞌ iwetaꞌm uwach ri qas tzij.
21 Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.
Man kintzꞌibꞌaj taj we tzij riꞌ chiꞌwe rumal man iwetaꞌm taj ri qas tzij, xane kintzꞌibꞌaj chiꞌwe rumal iwetaꞌm ri qas tzij xuqujeꞌ rumal maj xa ta ne nitzꞌ bꞌanoj tzij kꞌo pa ri qas tzij.
22 Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина!
¿Jachin kꞌu ri bꞌanal tzij we man are ri winaq ri man kuqꞌalajisaj taj ri Cristo? Ri winaq ri kujaluj chi are Cristo, are riꞌ ri winaq ri man kakojon ta che ri Dios rachiꞌl ri Cristo.
23 Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця.
Ri man kakojon ta che ri Cristo, ri kꞌojolaxel, man kꞌo ta riꞌ ri Tataxel Dios pa ranimaꞌ, ri kakojon che ri Cristo, kꞌo riꞌ ri Tataxel Dios pa ranimaꞌ.
24 Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці.
Kꞌol pa iwanimaꞌ ri kꞌuttal loq chiꞌwach are xmajtaj loq ronojel, rech jeriꞌ kixkꞌojiꞌ pa Dios xuqujeꞌ pa ri ukꞌojol Jesús.
25 А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя. (aiōnios )
Ri ubꞌim kanoq ri Cristo chaqe are ri jun alik kꞌaslemal ri xuya chaqe. (aiōnios )
26 Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
Areꞌ waꞌ ri jastaq ri kintzꞌibꞌaj chiꞌwe rech maj jun kixsubꞌuwik.
27 А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте.
Xuqujeꞌ ri uxlabꞌal ri xikꞌamawaꞌj che ri Cristo kꞌo chiꞌwe, man rajawaxik ta chik chi jun winaq kakꞌutuw chiꞌwach. Ri uxlabꞌal ri xikꞌamawaꞌj, qas che ri Dios xikꞌamawaꞌj wiꞌ man xaq ta esal uwach, are waꞌ ri kakꞌutuw na chiꞌwach ronojel ri jastaq. Chixjeqel bꞌa pa Cristo jacha ri xukꞌut kanoq chiꞌwach.
28 А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду.
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, chixkꞌol bꞌa pa Cristo, rech are kapetik man kubꞌan ta kebꞌ qakꞌuꞌx are kaqakꞌut qibꞌ choch, rech man kel taj qakꞌixibꞌal.
29 Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.
We qas kichꞌobꞌo chi ri Jesucristo maj umak, chichꞌobꞌo xuqujeꞌ chi ri winaq ri kubꞌan ri sukꞌal, che ri Cristo petinaq wi.