< 1 до коринтян 1 >
1 Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
Paul, called an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes,
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
to the church of God being in Corinth, to the sanctified in Christ Jesus, to the called saints, along with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, theirs and ours:
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
I give thanks to my God always in your behalf, for the grace of God given unto you in Christ Jesus;
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
because in everything you are enriched in him, in all speech and in all knowledge;
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
as the testimony of Christ is confirmed in you;
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
so that you are deficient in no spiritual gift; awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
who will also establish you unblamable unto the end in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
God is faithful, through whom you have been called unto the fellowship of His Son our Lord Jesus Christ.
10 Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
But I exhort you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that you may all speak the same things, and that there may be no schisms among you; but you may be perfected in the same mind and in the same disposition.
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
For it has been revealed to me concerning you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
And I say this, that each one says, I indeed am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
in order that no one may say that you are baptized in my name.
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
But I baptized also the family of Stephanas: besides, I know not if I baptized any other.
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with the wisdom of speech, in order that the cross of Christ may not be made of none effect.
18 Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
For the word of the cross is foolishness indeed to those who are lost; but to those who are saved it is the power of God.
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
For it has been written, I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nought the understanding of the intelligent.
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? (aiōn )
Where is the wise man? where is the scribe? where is the investigator of this age? has not God rendered the wisdom of the world foolishness? (aiōn )
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
For since in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, God was pleased through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
Since indeed the Jews ask for miracles, and the Greeks seek after wisdom;
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
but we preach Christ having been crucified, to the Jews indeed a stumbling block, and to the Gentiles foolishness;
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
but to you who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
For you see your calling, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many influential, not many high-born:
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
but God has chosen the foolish things of the world, that he may confound the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may confound the strong;
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
and God has chosen the base-born of the world, and those of no reputation, the things which are not, that He may set at nought the things which are,
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
in order that no flesh can boast in the sight of God.
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
But of him are ye in Christ Jesus, who of God was made unto us wisdom, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“
in order that, as it has been written, Let him that glorieth glory in the Lord.