< 1 до коринтян 5 >
1 Всюди чути, що між вами пере́люб, і то такий пере́люб, який і між поганами незна́ний, — що хтось має за дружи́ну собі дружину ба́тькову.
Fornication is truly heard of among you, and such fornication which is not among the heathens, that one should have the wife of his father.
2 І ви завелича́лися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.
And have you been inflated, and have not rather mourned, that the one having done this work may be taken from your midst?
3 Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,
For indeed I, being absent in body but present in spirit, have already judged the one having thus done this, as being present,
4 у Ім'я́ Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, —
in the name of the Lord Jesus, you and my spirit being assembled, with the power of the Lord Jesus,
5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!
to turn over such a one to Satan for the destruction of carnality, in order that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Велича́ння ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала ро́зчина все тісто заква́шує?
Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
7 Отож, очистьте стару́ ро́зчину, щоб стати вам нови́м тістом, бо ви прісні́, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву прине́сений.
Cleanse away the old leaven, in order that you may be a new lump, as you are free from leaven; for Christ has truly become our Passover.
8 Тому́ святкуймо не в давній ро́зчині, ані в ро́зчині злоби́ й лука́вства, але в опрі́сноках чистости та правди!
So let us feast, not on the old leaven, nor on the leaven of sin and iniquity, but on the unleavened bread of purity and truth.
9 Я писав вам у листі не єдна́тися з перелю́бниками, —
I have written unto you in a letter to have no fellowship with fornicators;
10 але не взагалі з цьогосвітніми перелю́бниками, чи з користолю́бцями, чи з хижака́ми, чи з ідоля́нами, бо ви мусіли були б відійти від світу.
not at all with the fornicators of this world, or with the covetous and the extortioners, or with the idolators; since you ought therefore to come out of the world.
11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелю́бник, чи користолю́бець, чи ідоля́нин, чи злоріка, чи п'яни́ця, чи хижа́к, — із такими навіть не їсти!
For now I have written unto you not to keep company with him, if any one denominated a brother may be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a scold, or drunken, or an extortioner; with such a one not to eat.
12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?
For why is it for me to judge the outsiders? Do you not judge those within? But God will judge those without.
13 А чужих судить Бог. Тож ви́лучіть лукавого з-поміж себе сами́х!
Take away the wicked person from you, yourselves.