< 1 до коринтян 3 >

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
As for me, brothers, I could not talk to you as spiritual men, but as to creatures of flesh, mere babes in Christ.
2 Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
I fed you milk, not meat; for you were unable to bear it.
3 бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не по-лю́дському робите?
You are not able even now, for you are still unspiritual. While there is among you jealousy and strife, are you not still unspiritual, and behaving like worldlings?
4 Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
When one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere worldlings?
5 Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
What then is Apollos? What is Paul? Just ministers through whom you have believed, and each doing the work that the Lord gave him.
6 Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
I planted, Apollos watered, but God made the seed grow.
7 тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
So neither is he who planted anything, nor he who watered, but God alone, who is making the seed grow.
8 І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
Now, though he who plants and he who waters are one, each will receive his own reward, according to his own service.
9 Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
For we are God’s fellow workers; and you are God’s field, you are God’s building.
10 Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
According to the grace of God vouchsafed me, like a skillful master- builder, I have laid a foundation; but another will be building upon it. Let each take heed how he builds on it.
11 Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man’s work will be made manifest.
13 то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
The Day will disclose it, for it dawns in fire, and the fire will test each man’s work, of what quality it is.
14 І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
If any man’s work - the building he has made - stands the test, he will be rewarded.
15 коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
If any man’s work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as it were through the flames.
16 Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
17 Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
If any one tear down God’s sanctuary, God will tear him down; for the sanctuary of God is holy, and that is what you are.
18 Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If any one of you supposes that he is wise in the philosophy of the present age, let him become foolish, so that he may be wise. (aiōn g165)
19 Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
For the philosophy of this world is foolishness in God’s sight. It is written, He snares the wise in their own craftiness,
20 І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
and again, The Lord knows the reasonings of the wise, how futile they are.
21 Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
So let no one make boast in men. For all things are yours;
22 чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
Paul, Apollos, Cephas, the world, life, death, things present or things to come; all things are yours;
23 ви ж Христові, а Христос — Божий!
and you are Christ’s, and Christ is God’s.

< 1 до коринтян 3 >