< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
Ju på den ena Sabbathen lägge hvar och en af eder när sig sjelf, och samke tillhopa hvad han åstadkommer; på det, då jag kommer, icke skola då först samlas samma undsättningar.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
Men då jag kommen är, de som I då med edart bref dertill hafva viljen, dem vill jag sända, att de framföra edra gåfvor till Jerusalem.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Men jag vill blifva i Epheso intill Pingsdaga;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
Ty mig är öppnad en stor och kraftig dörr; och månge motståndare äro.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Om Timotheus kommer, så ser till, att han är utan fara när eder; ty han verkar ock Herrans verk, såsom ock jag.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Så förakte nu ingen honom; utan fordrer honom i frid, att han må komma till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
Men om Apollo brodren veter, att jag ofta hafver förmanat honom, att han skulle komma till eder med bröderna; men hans vilje var ingalunda på denna tid komma: dock varder han likväl kommandes, då honom så belägligit varder.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
All edor ting låter ske i kärlekenom.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Jag förmanar eder, käre bröder, I kännen Stephane husfolk, att de äro förstlingen i Achaja, och att de hafva skickat sig sjelfva dem heligom till tjenst;
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
På det I ock sådana menniskor skolen underdånige vara, och hvarjom och enom, som medverkar och arbetar.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Jag fröjdar mig af Stephane tillkommelse, och Fortunati, och Achaici; ty hvad mig fattades i eder, det hafva de uppfyllt.
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Eder helsa de församlingar uti Asia; helsa eder mycket i Herranom Aqvila och Priscilla, med den församling som är i deras hus.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Jag Paulus helsar eder med mine hand.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen.

< 1 до коринтян 16 >