< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Ahora, acerca de la ofrenda para los santos, así como yo di órdenes a las iglesias de Galacia, ustedes también.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
El primer día de la semana, cada uno de ustedes debe apartar algo, según lo que haya ganado y prosperado, de modo que no sea necesario juntar dinero cuando yo llegue.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
Y cuando yo venga, enviaré a los hombres de su elección cartas para que les lleven el dinero que han juntado a Jerusalén.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
Y si me es posible ir allí, irán conmigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Pero iré a ustedes después de que haya pasado por Macedonia; y después de Macedonia pasaré a Corinto;
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
Puede ser que me quede con ustedes por un tiempo, o incluso por el invierno; entonces ustedes podrán ayudarme en mi viaje a donde tenga que ir después.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Porque no es mi deseo verlos ahora, de paso; porque es mi esperanza estar con ustedes un tiempo, si lo permite él Señor.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
Porque una gran e importante puerta está abierta para mí, y muchos son los adversarios.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Ahora bien, si Timoteo viene, cuida de que él esté contigo sin temor; porque él está haciendo la obra del Señor, así como yo.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Así que ningunos ustedes lo desprecié: sino, al contrario ayúdenlo a seguir su viaje en paz, para que venga a mí, porque lo estoy esperando con los otros hermanos.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
Pero en cuanto a Apolos, el hermano, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes, pero por ahora no quiso ir; pero él vendrá cuando tenga una oportunidad.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Manténganse alertas, y firmes en la fe, sé fuerte y valientes como los hombres.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Deja que todo lo que hagan lo hagan con amor.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Ahora les ruego a ustedes, mis hermanos, porque saben que la casa de Estéfanas es primicia de Acaya, y que se han hecho siervos de los santos,
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
Para que se pongan debajo de ellos, y debajo de todos los que están ayudando al trabajo del Señor.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Y me alegro de la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque han hecho lo necesario para completar su trabajo.
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Porque dieron consuelo a mi espíritu y a los tuyos, por lo cual darles respeto a tales personas.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Las iglesias de Asia los saludan. Lo mismo hacen Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Todos los hermanos les envían saludos. Saludense unos a otros con un beso santo.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Yo, Pablo, les envío estos saludos con mi puño y letra.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Si alguno no ama al Señor, sea maldito. Maranatha (nuestro Señor viene).
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

< 1 до коринтян 16 >