< 1 до коринтян 16 >
1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
E quanto à coleta que [se faz] para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
Cada primeiro [dia] da semana, cada um de vós ponha [alguma coisa] à pate, reservando [para isso] conforme a prosperidade que tiver obtido, para que, quando eu vier, não se façam coletas.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
E quando eu vier, enviarei aos que por cartas aprovardes, para que levem vossa doação para Jerusalém.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
E se for necessário que eu também vá, irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
E pode ser que eu fique [um tempo] convosco ou também passar o inverno, para que me envieis para onde quer que eu for.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Porque eu não quero vos ver agora [apenas] de passagem; mas espero ficar convosco por algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Porém ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
Porque uma porta grande e eficaz se abriu para mim, e há muitos adversários.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
E se vier Timóteo, olhai para que ele esteja sem temor convosco; porque assim como eu, ele também faz a obra do Senhor.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Portanto ninguém o despreze; mas enviai-o em paz, para que ele venha a mim; porque eu o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
E quanto ao irmão Apolo, muito roguei que ele viesse com os irmãos até vós; mas ele de maneira nenhuma teve vontade de vir por agora; porém oferecendo-se a ele boa oportunidade, ele virá.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, [e] vos esforçai.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Todas as vossas coisas sejam feitas em amor.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Vós sabeis que [os da] casa de Estéfanas foram os primeiros da Acaia, e que eles têm se dedicado ao trabalho dos santos; rogo-vos, pois, irmãos,
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
Que também vos sujeiteis a eles, e a todo aquele que opera e trabalha junto [conosco].
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
E eu me alegro com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico, porque estes supriram o que de vossa [parte me] faltava.
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Porque eles confortaram meu espírito, e [também] o vosso. Então reconhecei aos tais.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam-vos afetuosamente no Senhor, e também a igreja que está na casa deles.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Saudação de minha [própria] mão, de Paulo.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo seja anátema. Vem, Senhor.
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. [A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo]