< 1 до коринтян 16 >
1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.