< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.

< 1 до коринтян 16 >