< 1 до коринтян 16 >
1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie;
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu'il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
Quand je serai là, j'enverrai au moyen d'une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem;
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je ne ferai, en effet, que la traverser,
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, s'il plaît au Seigneur.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
car une porte d'activité s'y est ouverte pour moi toute grande, et les opposants sont nombreux.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Si Timothée vient, ayez soin qu'il n'ait rien à craindre au milieu de vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, tout comme moi.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix pour qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères; mais il ne veut décidément pas aller maintenant; il ira quand il en aura le loisir.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Faites, tout dans un esprit d'amour.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Encore une prière, mes frères! Vous connaissez la famille de Stephanas; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s'est dévouée au service des fidèles;
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence;
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur ainsi que l'Église qui s'assemble dans leur maison.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Je vous salue en écrivant moi-même: Paul.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Je vous aime tous en Jésus-Christ.