< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Let all that you do be done from motives of love.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
The final greeting of me--Paul--with my own hand.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
My love in Christ Jesus be with you all.

< 1 до коринтян 16 >