< 1 до коринтян 16 >
1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Wat de collecte betreft ten bate der heiligen, zo moet ook gij doen, zoals ik het in de kerken van Galátië geregeld heb.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
Op de eerste dag van iedere week moet ieder van u naar vermogen iets terzijde leggen en opsparen, opdat de collecten niet eerst beginnen, als ik kom.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
Bij mijn komst zal ik dan hen, die gij daarvoor geschikt acht, met brieven naar Jerusalem zenden, om uw liefdegave over te brengen.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
Is het de moeite waard, dat ik zelf ga, dan kunnen ze met me mee gaan.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Ik zal naar u toe komen, wanneer ik Macedónië door ben. Want Macedónië trek ik slechts door;
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
maar bij u zal ik, zo mogelijk, langer vertoeven, misschien wel de winter doorbrengen, zodat gij me kunt uitrusten, wanneer ik verder reis.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Want ik wil u ditmaal niet in het voorbijgaan bezoeken, maar ik hoop enige tijd bij u te blijven, zo de Heer het toelaat.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Tot Pinksteren zal ik te Éfese blijven;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
want een grote en zware deur staat voor me open, en de tegenstanders zijn velen.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Wanneer Timóteus komt, zorgt dan, dat hij zonder vrees bij u kan zijn, want hij verricht ‘s Heren werk, evenals ikzelf.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Niemand schiete dus te kort in eerbied voor hem. Doet hem in vrede uitgeleide, opdat hij naar mij heen komt; want ik en de broeders wachten op hem.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
Wat broeder Apollo betreft, ik heb hem dringend verzocht, naar u heen te gaan tezamen met de broeders; maar hij heeft volstrekt geweigerd, om thans te vertrekken. Hij zal gaan, wanneer het hem gelegen komt.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Weest waakzaam, staat vast in het geloof; blijft mannen, weest kloek.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Alles geschiede bij u in liefde.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Broeders, ik heb u nog iets te verzoeken. Gij weet, dat de familie van Stéfanas de eersteling van Achaja is, en dat ze zich ten dienste der heiligen hebben gesteld.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
Toont ook gij ontzag voor zulke personen, als aan allen, die met hen meewerken en zwoegen,
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Ik verheug me over de aanwezigheid van Stéfanas, Fortunatus en Acháicus; want ze hebben me het gemis van u vergoed,
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
en mijn geest verkwikt evenals die van u. Waardeert dus zulke mensen.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
De gemeenten van Azië groeten u. Aquila en Priska met heel de gemeente, die in hun huis vergadert, laten u bijzonder groeten in den Heer.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Alle broeders groeten u. Groet elkander met een heilige kus.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
De groet is van mijn eigen hand: Paulus.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Zo iemand den Heer niet liefheeft, hij zij vervloekt. "Marán-Atá".
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Mijn liefde is met u allen in Christus Jesus.