< 1 до коринтян 15 >

1 Звіщаю ж вам, браття, Єва́нгелію, яку я вам благовісти́в, і яку прийняли́ ви, в якій і стоїте́.
ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ନାଲିର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ଆଣ୍ତିନେ ପେଇଂ ସାଃପେବକେ ବାରି ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍ ଆପେକେ ଆଃ ଅଁ ବିନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
2 Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовісти́в вам, якщо тільки ви ввірували не нао́сліп.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ବଲ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଃ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ । ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଃଲା ଉଦାର୍ ପେବାଏ । ଣ୍ତୁଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
3 Бо я передав вам найперш, що й прийняв, - що Христос був умер ради наших гріхів за Писа́нням,
ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ବାନ୍ ଦର୍‌କାର୍ । ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ ଇସାବ୍‌ରେ କିସ୍‌ଟ ନେନେ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ଗୁଏଃକେ ।
4 і що Він був похо́ваний, і що третього дня Він воскрес за Писа́нням,
ମେଁ ଗୁଏକେ ବାରି ସାସ୍ତର୍‌ ଅନୁସାରେ ଜିର୍‍ସି ବିତ୍ରେ ତଡ଼୍ୟାକେ ।
5 і що з'явився Він Ки́фі, потім Дванадцятьо́м.
ମେଁ ପିତର୍ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍‌ ସିସ୍‌କେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବିକେ ।
6 А по́тім з'явився нара́з більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочи́ли.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ମେଁନେ ମାଲ୍‌ସ ବାନ୍ ଜାବର୍ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ମୁସୁଃଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବିବଗେ । ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଏବେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ବାଃଗା ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିବନ୍ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
7 Пото́му з'явився Він Якову, опісля - усім апо́столам.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଜାକୁବ୍‌ ବାରି ସାପା ସିସ୍ଇଂକେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବିକେ ।
8 А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недо́родкові.
ସାପାନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅକାଲ୍‌ ଜନମ୍‍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦର୍ସନ୍‌ ବିଃବକେ ।
9 Я бо найменший з апо́столів, що негі́дний зватись апо́столом, бо я переслідував був Божу Церкву.
ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ସିସ୍‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଡାଆଁ । ଦେକ୍‌ରକମ୍‌କି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେବକ୍ନେ ଡାଗ୍‌ଚେ ୱାନେ ଡିଗ୍ ବପୁ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃସେବାନ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ।
10 Та благода́ттю Божою я те, що є, і благода́ть Його, що в мені, не даремна була́, але я працював більше всіх їх, правда - не я, але Божа благода́ть, що зо мною вона.
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଲିବିସ ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ସାପା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ । ସତେଆ ଏନ୍‌ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସଃ ଲେଃକେସା ଏନ୍‌ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
11 Тож чи я, чи вони, - ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ବା ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ପେଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
12 Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, - як же дехто між вами гово́рять, що немає воскресіння мертвих?
କିସ୍‌ଟ ଗୁଏଃକ୍ନେ ବାନ୍ ତଡ଼୍ୟାଲେଃକେ । ଆକେନ୍‍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନା ସାମୁଆଁ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ଏବେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତଃଡ଼୍ୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଂକେ?
13 Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆତଃଡ଼୍ୟାଲା କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
14 Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ତେଲା ନେନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସରାଃ ବାରି ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଗ୍ ସରାଃ ।
15 Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми сві́дчили, що воскреси́в Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
ଜାବର୍‌ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ମେଁ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆତଡ଼ିଆବକେ । ମାତର୍‌ ଜଦି ସତ୍‍ରେ ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଃତଡ଼୍ୟାଆର୍‌ଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
16 Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଡ଼ିଆ ଆୟାଲା କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍ ତଃଡ଼୍ୟାଏ?
17 Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, - ви в своїх ще гріхах,
ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ତଡ଼ିଆ ଆଲେଃକେ ତେଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମିଚ୍ ବାରି ପେଇଂ ଏବେ ଡିଗ୍ ପାପ୍‌ନ୍ନିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ।
18 тоді то загинули й ті, що в Христі упоко́їлись!
ବାରି ଏନ୍‌ ଅର୍‌ତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ଗୁଏ ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଡିଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଂୱେଆର୍‌ଏ ।
19 Коли ми наді́ємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасні́ші від усіх людей!
ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ଆସା ଲେଃଏ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍‍ ନ୍‍ସା ଦର୍‌କାର୍, ତେଲା ବିନ୍ ସାପାରେବାନ୍‍ ନେନେ ଅବସ୍ତା ଅଦିକ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 Та нині Христос воскрес із мертвих, - пе́рвісток серед покі́йних.
ମାତର୍‌‌ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏଃକେ ରକମ୍‍ ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆଃସୁଏନ୍‌ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ନିଜେ ସାପାବାନ୍‍ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
21 Смерть бо через люди́ну, і через Люди́ну воскресіння мертвих.
ମୁଇଂଜା ଆତ୍‍ଲା ଗୁଏନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନ୍ନିଆ ଗାକେ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଡା ନ୍‌ସା ଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ସ‍ଅଜ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ।
22 Бо так, як в Ада́мі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
ଆଦମ ଏତେ କୁଡ଼େ ଲେଃଗ୍‍ସା ସାପା ରେମୁଆଁ ଗୁଏକେ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁଡ଼େଲେଃଗ୍‍ସା ସାପା ରେମୁଆଁ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ ।
23 кожен у своєму порядку: пе́рвісток Христос, по́тім ті, що Христові, під час Його при́ходу.
ମାତର୍‌‌ ସାପା ଆର୍ମେକ୍ନେ ବେଲା ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ । ସାପାବାନ୍‍ ସିସେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
24 А пото́му кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уря́д, і вла́ду всяку та силу.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଏ କିସ୍‌ଟ ସାପା ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମାକେ ବାରି ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଅଦିକାର୍ ବାରି ମ୍ନା ବପୁରେ ଆଡାଚେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆକେନ୍ ରାଜ୍ୟ ସର୍‍ପେ ବିଏ ।
25 Бо належить Йому царювати, аж доки Він не „покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!“
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସାପା ସତ୍ରୁକେ ଆଃଆରେଚେ କିସ୍‍ଟନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ କିସ୍‌ଟ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
26 Як ворог останній - смерть зни́щиться,
ସାପାବାନ୍‍ ସାରାସାରି ସତ୍ରୁ ମେଁ ଗୁଏଃନେ ଡିଗ୍ ଆରେ ୱେଏ ।
27 бо „під ноги Його Він усе впокори́в“. Коли ж каже, що впоко́рено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокори́в Йому все.
ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।” ଏଲେଡିଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ଆକୁଡ଼େକେ ଣ୍ଡୁ ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ସାପା ବିସ‍ଏକେ କିସ୍‌ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
28 А коли Йому все Він упоко́рить, тоді й Сам Син упоко́риться Тому́, Хто все впокори́в Йому, щоб Бог бу́в у всьому все.
ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍‌ଟ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଜେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ସାପା ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାସନ୍‍ ଡାଏ ।
29 Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то на́що вони ради мертвих і христяться?
ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍‍ଡିଂଗେସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ବା ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଁନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍? ଉଡ଼ିରୁଆନେ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‌ରେ ଜଦି ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆରାଃତଡ଼୍ୟା ଣ୍ତୁ । ମେଇଂନେ ଆତ୍‌ଲା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେନ୍‌ସା ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ବିଏ?
30 Для чого й ми повсякча́с наражаємось на небезпе́ки?
ବାରି ନେ ମେଃନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ବିପଦ୍‍ ଆପଦ୍‍ନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?
31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
ବୟାଁଇଂ ନେନେ ଜିବନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମିସୁ ଲେଃଗେସା, ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଡ଼ି ଗର୍ବ ଆତ୍‌ଅରିଆ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଗୁଏଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
32 Коли я зо звіра́ми боровся в Ефе́сі, яка мені по-лю́дському ко́ристь, коли мертві не воскресають? „Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!“
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁଇଂ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ରିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଗେ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଁ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃତଡ଼୍ୟାଆର୍‌ଏ ତେଲା ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‌ରେ “ଏଲାପା ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ଚେ ବେଲା ନେକାଟେପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଞ୍ଜଡ଼େ ତ ଆନେକେ ଗୁଏନେ ପଡ଼େଏ ।”
33 Не дайте себе зве́сти, — товари́ство лихе псує добрі звича́ї!
ପେ ମୁର୍କ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । “ଦଦ୍ୟା ସାଙ୍ଗଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଅବ୍ୟାସ୍‍ଇଂକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବିଏ ।”
34 Протверезі́ться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, — говорю́ вам на сором!
ତେସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆସମାଲାନେ ବିସୟ୍ ଆକ୍‌ଅରିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ ଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆମ୍ୟାଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ!
35 Але дехто скаже: „Як мертві воскреснуть? І в якім тілі при́йдуть?“
ଜାଣ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏତ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌ଏ, “ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?” ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଃଲେଆର୍‌ଏ?
36 Нерозумний, — що́ ти сієш, те не оживе, як не вмре.
ପେଇଂ ଉଡ଼ି ମୁର୍କ । ଅଃକେନ୍ ମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ, ଆଣ୍ତିନେ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆଃଗୁଏଲା ଆପଡ଼୍ୟା ଣ୍ତୁ?
37 І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зе́рно, яке тра́питься, — пшениці або чого іншого,
ଆରି, ଆଣ୍ତିନେ ସ୍ଲା ପଡ଼୍ୟାଏ ପେ ଆମେକେ ବିଗ୍‌ ପେବଣ୍ତୁ । ପେ ବିଗ୍‌ପେବ ଣ୍ଡୁ, ଗହମ୍‌ ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ କିଆନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଞ୍ଜି ମାତର୍‌ ।
38 і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зе́рняті тіло його.
ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆବଦ୍‌ଲେ ବିଏ ବାରି ସାପା ମୁଞ୍ଜିକେ ମେଁ ମେଁନେ ନିଜେନେ ରୁପ୍‍ ବିଏ ।
39 Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в люде́й, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташо́к, та інше у риб.
ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଂ ରକମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଣ୍ତୁ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ପୁସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିନ୍ ରକମ୍‌ । ପ୍ଲିଗ୍‌ ବାରି ଆଡ଼ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିନ୍ ରକମ୍‌ ।
40 Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
କିତଂ ବିସୟ୍‍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିସୟ୍‍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଗ୍ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ କିତଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ସବା ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିନ୍‌ରକମ୍‌ ସବା ।
41 Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, — бо зоря́ від зорі́ відрізня́ється славою!
ସ୍ନିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ତାର୍କିଗ୍ ଆର୍କେନେ ବିନ୍‌ରକମ୍‌ ତାର୍କିଗ୍ ବାରି ଚାଙ୍କୁଆନେ ବିନ୍‌ରକମ୍‌ ତାର୍କିଗ୍; ଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ବିନ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ବାନ୍ ବିନେ ।
42 Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ତଡ଼୍ୟାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଦର୍‌କାର୍ । ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାତର୍‌‌ ତଡ଼୍ୟାନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
43 сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସବାଣ୍ତୁ ବାରି ଅସକ୍‌ତିଆ । ମାତର୍‌‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବାରି ବପୁ ଲେଃଏ ।
44 сіється тіло звичайне, — встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
ଆତି ବକେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଏ; ମାତର୍‌‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବେଲା ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ । ଜିବନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ଚ୍ୟା ଲେଃଲା ଆତ୍ମା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
45 Так і написано: „Перша люди́на Ада́м став душею живою“, а останній Ада́м — то дух оживляючий.
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ; “ପର୍‍ତୁମ୍‍ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ଜିବ୍‌ ରକମ୍‌ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।” ସାରାସାରି ଆଦମ ଲେଃକେ ଜିବନ୍ ବିଃନେ ଆତ୍ମା ।
46 Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
ସେନୁଗ୍‌ବାନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ । ସିସେ ମେଃମେଃନେ ଲେଃକେ ସତ୍‌ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ।
47 Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
ସେନୁଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ତୁବଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍‌‌ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ଆଦମ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
48 Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ତୁବବାନ୍‌ ଆଃରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ । ମାତର୍‌‌ କିତଂନେ ଗୁନ୍‌ ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ କିତଂନେ ନର୍‍ ରକମ୍‌ ।
49 І, як носили ми образ зе́много, так і образ небесного бу́демо носити.
ନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଆଃରେ ନେଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ନେନେ ଡିଗ୍ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ମୁର୍ତି ନେଃଡିଂପା ।
50 І це скажу́, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ୟା ଚିଲି ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଚେ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ବକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ ଆତ୍ନା ଣ୍ତୁ ।
51 Ось кажу́ я вам таємни́цю: не всі ми засне́мо, та всі перемінимось, —
ମାତର୍‌‌ ଅଁପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ନେ ବିତ୍ରେ ସାପାରେ ନେଗୁଏଃଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ନେଃ ସାପାରେ ବଦ୍ଲେ ନେୱେପା ।
52 раптом, як оком змигну́ти, при останній сурмі́: бо засурми́ть вона — і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!
ଏନ୍‌ ମାତର୍‌ ସାମ୍‍ନାରେ ମ୍ମୁଆଃ ମିଟ୍‌କେ ବିଃଲା ସାରାସାରି ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଗଟେଏ । ଉଡ଼ିବେଲା ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଂଏ ବାରି ଉଡ଼ିସାପା ବିସ୍‌ବାସି ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ମାଡାନେ କାଲ୍ ନ୍‌ସା ତଡ଼୍ୟାଆର୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ବଦ୍ଲେ ଆର୍‌ଏ ।
53 Мусить бо тлінне оце зодягну́тись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
ମାତର୍‌‌ ଏନ୍‌ ନସ୍ଟ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଡାନେ ରୁପ୍‌ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍‍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଏନ୍‌ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଗୁଏନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
54 А коли оце тлінне в нетління зодя́гнеться, і оце смертне в безсмертя зодя́гнеться, тоді збудеться слово написане: „Поглинута смерть перемогою“!
ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ନସ୍ଟ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଗୁଏଃନେ ପାଟାଇ ବାରି ଏନ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଗୁଏଃନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, “ଗୁଏନେ ବିନାସ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ, ଜିତେ ଲେଃକେ ନିମାଣ୍ଡା ।
55 Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало́? (Hadēs g86)
ରେ ଗୁଏଃରେ, ଆଣ୍ତିକା ନାନେ ଜୟ୍‌? ରେ ଗୁଏଃରେ ଆଣ୍ତିକା ନାନେ ଚିନା ବପୁ?” (Hadēs g86)
56 Жало́ ж смерти — то гріх, а сила гріха — то Зако́н.
ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ଗୁଏନେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ବାଲେଃଏ ବାରି ନିୟମ୍‍ବାନ୍‍ ପାପ୍ ବପୁ ବାଏ ।
57 А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
ମାତର୍‌‌ ଆଣ୍ତିନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟବାନ୍ ଆନେକେ ଆଃଜିତେବକେ ମେଁନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ।
58 Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь за́вжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марно́тна у Господі!
ଏଲେଡିଗ୍ ଅ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ କସ୍ଟ ବେକାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ ମ୍ୟାଚେ ମାପ୍ରୁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ସାନ୍ତିରେ ଲାଗେଡ଼ିଆ ଲାଲାପା । ବାରି କାଲାଆଃ ଅଦିକ୍‍ ଅଦିକ୍‍ଆ ମ୍ନାପା ।

< 1 до коринтян 15 >