< 1 до коринтян 12 >

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit.
4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
various forms of official service, and yet one and the same Lord;
6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
For, in fact, in one Spirit all of us--whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men--were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
For the human body does not consist of one part, but of many.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.
19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
If they were all one part, where would the body be?
20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
But, as a matter of fact, there are many parts and but one body.
21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you."
22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need.
24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
And by God's appointment there are in the Church--first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachers. Then come miraculous powers, and then ability to cure diseases or render loving service, or powers of organization, or varieties of the gift of 'tongues.'
29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in 'tongues'? Do all interpret?
31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.

< 1 до коринтян 12 >