< 1 до коринтян 12 >

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.
3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Now there are different gifts, but the same Spirit.
5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
There are different ministries, but the same Lord;
6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.
8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.
10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
To another is given deeds of power, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink of one Spirit.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
For the body is not a single member, but many.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
If the foot says, “Since I am not the hand, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
But God arranged each part of the body as he designed it.
19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
So now they are many members, but only one body.
21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you.” Nor does the head say to the feet, “I have no need of you.”
22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
But the members of the body that appear to be weaker are essential,
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.
24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Now our presentable members have no need to be treated with dignity, for they already have dignity. But God has joined all the members together, and he gave more honor to those that lacked it.
25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.
26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.
27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
Now you are the body of Christ and individually members of it.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do powerful deeds, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.
29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?
31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
Zealously seek the greater gifts. But I will show you a more excellent way.

< 1 до коринтян 12 >