< 1 до коринтян 1 >
1 Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
10 Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
18 Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? (aiōn )
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn )
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.