< 1 хроніки 11 >
1 І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!
Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.
2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.
And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out and in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.
3 І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, and Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.
4 І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
5 І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.
And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.
6 І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.
And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
7 І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.
8 І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.
9 І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.
And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him.
10 А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, and ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lord.
11 А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!
And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time.
12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.
13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.
He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, and the people fled before the Philistims.
14 Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.
15 І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.
And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam. And the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim.
16 Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.
17 І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“
And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.
18 І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,
19 та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.
And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men.
20 А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, and he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.
21 З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.
Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.
23 І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.
And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare.
24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.
These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, and had the name among the three worthies.
25 З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
26 А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,
27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,
28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite,
30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite,
31 Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite,
34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite,
35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr,
36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite,
37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai,
38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Гаґрі,
Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri,
39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,
Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah,
40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
Ira the Ithrite, Garib the Ithrite,
41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai,
42 Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,
Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him,
43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite,
44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite,
45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite,
46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.
Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.