< Об'явлення 2 >

1 Ангелові Ефєської церкви напиши: Се глаголе Той, що держить сїм звізд у правицї своїй, що ходить посеред семи сьвічників золотих:
Diani Kilisiti n yini yaaba, yaaba n ye Efesa po yaa maleko po ki yedi o: diidi ki le yua n muubi a ŋmabileleeda o najienu nni, ki go cuoni wula fidisantuan-kaani lelee siiga yeni yedi:
2 Знаю діла твої, і труд твій, і терпиливість твою, і що не можеш терпіти лихих, і досьвідчив тих, що зовуть себе апостолами, та ними не є, я знайшов їх ложниками,
N bani a bontienkaala, leni a tuona, leni a juunli; n bani ke a kan tuo bi nibiadiba po. A den biigi yaaba n tua ke bi tie tondiba kinaa tie yeni, ki sua ke bi tie tuofadanba.
3 і терпів єси, і маєш терпиливість, і задля імени мого трудив ся єси, і не знеміг ся.
A pia li juunli, a laa fala kelima n yeli po, ki naa den cedi baa waamu.
4 Тільки ж маю проти тебе, що ти любов твою перву оставив.
Ama min fu leni a yaala, tie ke a ŋa a buakpiama.
5 Згадай же, з відкіля випав єси, і нокай ся і перві діла роби; а то прийду до тебе скоро, і двигну сьвічник твій з місця його, коли не цокаєш ся.
Lanwani ŋan tiadi ŋan baa naani, ki lebidi a yama, ki go ya tiendi nani ŋan den kpa tiendi maama. Lani yaaka, n baa cua a kani ki tuadi a fidisantuankaanu ki ñani u u kaanu, hali a yaa lebidi a yama.
6 Тільки ж се (добре) маєш, що ненавидиш діла Николаітів, котрі й я ненавиджу
Baa yeni, a pia line wani, kelima a nani nikolasa ŋoadikaaba bontienkaala, mini moko n nani yaala.
7 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам: Хто побідить, тому дам поживати від дерева життя, що по середині раю Божого.
Yua n pia a tuba, wan cengi mi Fuoma n tua Kilisiti n yini yaaba nitaana yaala. Yua n koani mi jama ki paadi n baa pa o wan ya ti di li miali tibu, yaabu n ye U Tienu ŋalijani diema nni bonluonkaala.
8 І ангелові церкви Смирнейської напиши: Се глаголе Первий і Останній, що був мертвий і ожив:
Diani Kilisitin yini yaaba similina po ya maleki po ki yedi o: Diidi ki le o kpialo leni o juodikoa, wani yua n den kpe, ki go ye ki fo yedi line:
9 Знаю діла твої, і горе і убожество (багатий же єси), і хулу тих, що зовуть себе Жидами, та ними не е, а зборище сатани:
N bani ŋan ye leni ya fala leni a luoma (ba ke a pia) n go bani yaaba n tua ke bi tie jufinba ki naa tie yeni, n maadi yi po tuofamaama, bi tie sutaani nitaanli yaaba.
10 Нїчого не бій ся, що маєш терпіти. Ось, диявол вкидати ме декотрих із вас у темницю, щоб спокусити вас; і мати мете горе десять день. Будь вірний аж до смерти, і дам тобі вінець життя.
Han da jie, ŋan baa le ya fala diidi sutaani baa kuani yi siiga bi nitianba li kadidieli nni lani ki biigi yi, bi baa waani yi fala dana piiga. ya tie nidugika, hali mi kuuma lani n baa pa ŋa li miali ya badifogiliga.
11 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. Хто побідить, не мати ме кривди від другої смерти.
Yua n pia a tuba, wan cengi mi fuoma n tua Kilisiti n yini yaaba nitaana yaala yua n koani mi jama ki paadi, mi kuliedima fala kan pundi o.
12 І ангелові церкви, що в Пергамі, напиши: Се глаголе Той, що має меч обоюдний, гострий:
Diani Kilisiti n yini yaaba peligama po, ya maleki po ki yedi o: diidi yua n kubi ki jugisieñoaliedi manga n yedi line:
13 Знаю дїла твої, і що ти домуєш, де престол сатани, і держиш імя моє, і не відрік ся віри моєї і в ті днї, коли Антипа, сьвідок мій вірний, убитий у вас, де домує сатана.
N bani a ye kaanu, likani tie Sutaani balikalikaanu n ye naani, a kubi n yeli, ŋaa nia li dandanli, baa ban den kpa n nidugika anti pasa ya dana nni yi dogu nni Sutaani n ye naani.
14 Тільки ж маю дещо проти тебе, бо маєш там таких, що держать ся науки Валаама, котрий навчив Валака ввести поблазнь перед синами Ізраїлевими, щоб їли ідодські жертви і жили в перелюбі.
Ama a pia min nani yaala a kani, li tie ke a pia a kani yaaba n ŋua balaama bangima, yua n den bangi balaaka ke o tulini isalele yaaba ke bi ŋmani ti padi nandi ki go conbi.
15 Також маєш і таких, що держать ся науки Николаітів, що я ненавиджу.
Li go tie yeni, ke a moko pia a kani yaaba moko n ŋua nikolasa bangima.
16 Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх.
Han lebidi a yama, lani yaaka, n baa cua a kani ke li kan waagi, ki koani leni laa niba leni n ñoabu jugisiega.
17 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. Хто побідить, тому дам поживати від манни закритої, і дам йому камінь білий, а на камені нове імя написане, котрого ніхто не знає, тільки, хто приняв.
Yua n pia a tuba, wan cengi mi Fuoma n tua Kilisiti n yini yaaba nitaana yaala. Yua n koani mi jama ki paadi, n baa pa o ya mana n wuo, ki go pa o li tanpienli, ban diani li yepanli yaali ya po, oba kuli ki bani li kali yua n baa litanpienli bebe.
18 І ангелові церкви в Тиятирі напиши: Се глаголе Син Божий, що має очі свої, як поломінь огняна, і ноги Його подобні міді:
Diani Kilisiti n yini yaaba tiatila po, ya maleki po ki yedi o: Utienu Bijua, yua ya nuni n nani u mupienu yeni, ke o taana mo tie nani ya kumoandi n ñuliti yeni, n yedi yaala n te na.
19 Знаю твої дїла і любов і служеннє, і віру, і терпиливість твою, і дїла твої, і що останнїх більше, як первих.
n bani a bontienkaala, leni a buama, a dandanli leni a todima nitoaba po, leni a juunli. ŋan go yuandi ki tieni ya tuonŋama yabi ki cie, a kpiala.
20 Тільки маю дещо проти тебе, бо даєш жінці Єзавелї, що зове себе пророкинею, учити і зводити моїх слуг, жити в перелюбі і їсти ідолські жертви.
Ama min fu leni a yaala yaapo tie a cedi ke ya pua n yi Jesabela, yua n tua ke o tie sawalipoalo, bangi n naacenba ki tulini ba, ke bi tiendi mi conconma, ki go ŋmani ti padinandi.
21 Я дав їй часу, щоб покаялась в перелюбі своїм, та не покаялась.
N den puni o u yogunu wan lebidi o yama o conconma po.
22 Се я кидаю її на постіль, і перелюбників з нею у велике горе, коли не покають ся в ділах своїх.
Diidi, n baa lu o u duanu po, ki taani leni yaaba n conbi leni o kuli, ki waani ba o falabiado, kali bi lebidi bi yama bi tuona po.
23 І діти її убю смертю; і пізнають усї церкви, що я досліджую внутро і серця; і дам вам кожному по дїлам вашим.
N ba cedi mi kuuma n kpa o bila, lani kilisiti n yini yaaba nitaana kuli baa bandi ke n tie yua n bigidi bi niba yantiana leni bi pala kuli, ki go baa pa yi siiga yua kuli o panpaani nani yi tuona n tie maama.
24 Вам же глаголю, і иншим, що в Тиятирі, скільки їх не мають сієї науки, і котрі не пізнали гдибинї сатаниної, як кажуть, що не кину на вас иншого тягару;
Yinba, leni Tiatila yaaba, yaaba n sieni kaa ŋoadi laa bangima, kaa bandi Sutaani ŋasiili, nani ban yi ba maama n yedi yi: N kan tuni yi tugitoali,
25 тільки, що маєте, держіть, аж поки прийду.
kali yin yaa kubi yin kubi yaala bonŋanla, hali min baa cua.
26 І хто побідить, і хто хоронить аж до кінця дїла мої, тому дам власть над поганами;
Yua n koani mi jama ki paadi, ki kubi n tuona hali mi juodima, n baa dini o li bali, wan yaa die i nibuoli.
27 і пасти ме їх жезлом залізним; як посуди глиняні покрушать ся; як се я приняв від Отця мого;
O ba ti yaa gobidiba leni ti kudi yaa badi- gbianu, nani ban mudi ti tandi tiadi maama yeni. nani mini n ba, min ba li bali n Baa kani maama yeni.
28 і дам йому ранню зору.
n go ba ti pa o ki taŋaŋmabiga.
29 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
Yua n pia a tuba, wan cengi mi Fuoma n tua Kilisiti n yini yaaba nitaana yaala.

< Об'явлення 2 >