< До филип'ян 4 >

1 Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
So, then, my brethren, beloved and ardently desired, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
I beseech Euodia, and I beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя.
Now I beseech you also, true yoke-fellow, to assist those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Rejoice in the Lord always; and again I say, Rejoice.
5 Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
Let your gentleness be known to all men: the Lord is at hand.
6 Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
Be anxious about nothing, but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God:
7 І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
and the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue, or any praise, think of these things.
9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
Do those things which you have learned and received, and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
10 Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
I rejoiced in the Lord greatly, that now at length your care for me has revived again; in this, indeed, you had me in mind, but you lacked opportunity.
11 Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
I do not speak in respect to want: for I have learned, in whatever condition I am, to be content.
12 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
I know what it is to be in want, and what it is to have abundance. Everywhere and in all things, I have been fully instructed in being full and in being hungry, in having abundance and in being in want.
13 Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
I am able to do all things through Christ who strengthens me.
14 Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
Yet you have done well in contributing to the relief of my affliction.
15 Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church contributed to me so that I kept an account of giving and receiving, but you only.
16 Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
For even when I was in Thessalonica, you sent once and again to aid me in my need.
17 Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
Not that I seek a gift; but I desire fruit that may abound to your account.
18 Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
But I have all, and abound. I am full, having received from Epaphroditus your gifts, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
But my God will supply all your need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
Now to God, even our Father, be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
21 Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
All the saints salute you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< До филип'ян 4 >