< До филип'ян 3 >
1 На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and for you it is safe.
2 Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
Beware of those that are like dogs, beware of evil doers, beware of the concision.
3 Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надіємось,
For we are of the true circumcision, who worship God in spirit, rejoicing in Christ Jesus, and having no confidence in the flesh.
4 хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш, -
Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinks he hath whereof to trust in the flesh, I more:
5 обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Веняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,
having been circumcised on the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of Hebrews, with respect to the law a pharisee,
6 по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the law blameless: but those things,
7 Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
which were once gain to me, I counted loss for Christ.
8 Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа,
Yea doubtless and I count all but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all, and I account them but dung, that I may gain Christ, and be found in Him,
9 та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобуваєть ся), праведність від Бога увірі,
not having my own righteousness which is of the law, but that which is by the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: that I may know Him,
10 іцоб зрозуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його,
and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death;
11 аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
if by any means I may attain to the resurrection of the dead:
12 Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
not that I have yet won the prize, or am already perfect: but I press forward to acquire that perfection, for which also I have been apprehended by Christ Jesus.
13 Браттє, я про себе не думаю, що я вже достиг; одно ж (роблю), забуваючи вже те що позаду, і сягаючи по те, що спереду,
Brethren, I count not myself to have attained it: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to those before,
14 біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє.
Let us therefore, as many as are perfect, attend to this: and if in any thing ye think differently, God will reveal this also unto you.
16 Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
But in what we have attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Приподоблюйтссь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.
Brethren, be imitators of me, and observe those that walk as ye have us for an example.
18 (Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: whose end is destruction,
19 котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)
whose God is their belly, and whose glory is in their shame; who mind earthly things) For our conversation is in heaven,
20 Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа,
from whence also we expect the Saviour, our Lord Jesus Christ: who will change our vile body,
21 котрий переобразить тіло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дійству, котрим зможе і покорити собі все.
that it may be made like his glorious body, according to the energy of his ability to subdue all things to Himself.