< До филип'ян 3 >
1 На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me, and is a safeguard for you.
2 Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
3 Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надіємось,
For we are the circumcision, who worship God in the Rukha, and rejoice in Meshikha Yeshua, and have no confidence in the flesh;
4 хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш, -
though I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
5 обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Веняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,
circumcised the eighth day, of the nation of Israyel, of the tribe of Benyamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
6 по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
7 Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Meshikha.
8 Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа,
More than that, I count all things to be a loss compared to the far greater value of knowing Meshikha Yeshua, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Meshikha
9 та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобуваєть ся), праведність від Бога увірі,
and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Meshikha, the righteousness which is from God by faith;
10 іцоб зрозуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його,
that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;
11 аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
12 Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Meshikha Yeshua.
13 Браттє, я про себе не думаю, що я вже достиг; одно ж (роблю), забуваючи вже те що позаду, і сягаючи по те, що спереду,
Brothers, I do not regard myself as having taken hold of it, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and reaching forward to the things which are ahead,
14 біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.
I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Meshikha Yeshua.
15 Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє.
Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
16 Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
Nevertheless, to what we have attained, let us walk by the same rule, being of the same mind.
17 Приподоблюйтссь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
18 (Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,
For many, of whom I have often told you, and now tell you with tears, live as enemies of the cross of Meshikha,
19 котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
20 Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа,
For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Yeshua Meshikha;
21 котрий переобразить тіло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дійству, котрим зможе і покорити собі все.
who will transform our lowly body into the likeness of his glorious body, according to the power by which he is able even to subject all things to himself.