< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< До Филимона 1 >