< Від Матвія 23 >

1 Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх:
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ,
2 глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї.
“ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ମୁଶାରାଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ଇନିତୁକ ତାନ୍‌କ ।
3 Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по ділам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.
ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେ ନେଆଁଁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ପେ ମେନ୍ତେକ କାଜିରେଦ ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ପେ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାମିଲେକା ଆଲ୍‌ପେ କାମିୟା, ଇନ୍‌କୁ କାଜିଦକ କାଜିୟା ମେନ୍‌ଦ କାକ କାମିୟାଃ ।
4 Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଇନିତୁକେ ହଡ଼କଆଃ ତାରାନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ହାମ୍ବାଲ୍‍ତେୟାଃକ ଲାଦିତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନାକେ ଆକଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାର୍‌ସାର୍‌ତେହ ଉଠାଅକେଦ୍‌ତେ ଗଅଃଇଦି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ଦେଙ୍ଗାଃ ।
5 Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять Филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
ହଡ଼କ ଆଲେକେ ନେଲ୍‌ଲେକାକ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ସବେନ୍‌ କାମିକ କାମିୟାଃ । ନେଲ୍‌କପେ, ଇନ୍‍କୁଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆକଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍‌କରେକ ତଲେୟା ଆଡଃ ଆକଆଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃରେୟାଃ ଝାଲେର୍‌କେକ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ଆଃଁ ।
6 і люблять перші місця на бенкетах, і перші сідання по школах,
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଜମେୟାଁଃତାଃରେ ଚେତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆୟାର୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକଆ ।
7 і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କତାଃଏତେ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିକରେ ଜହାର୍‌ତେଲା ଆଡଃ ‘ହେ ଗୁରୁ’ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଲେକାକ ନେଆଁଁ ସୁକୁଆଃକ ।
8 Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель - Христос; усї ж ви брати.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ‘ହେ ଗୁରୁ’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ନୁତୁମଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଇତୁନିଃଦ ମିଆଁଦ୍‌ଗିଆଏ, ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ହାଗା ତାନ୍‌ପେ ।
9 І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
ଆଡଃ ଅତେରେ ଜେତାଏକେ ‘ଆବା’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ କାଜିୟା, ଆପେୟାଃ ଆପୁଦ ମିଆଁଦ୍‌ଗିଆଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାରେ ମେନାଇୟା ।
10 І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник - Христос.
୧୦ଆଡଃ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ‘ଗମ୍‌କେ’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ନୁତୁମଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଗମ୍‌କେଦ ମିଆଁଦ୍‌ଗିଆଏ, ଇନିଃ ମାସି ତାନିଃ ।
11 Більший же між вами нехай буде вам слугою.
୧୧ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପେୟାଃ ସୁସାର୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
12 Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
୧୨ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌କାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ନିଃ, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌କାଏ ।
13 Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти.
୧୩“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ଦୁଆର୍‍ପେ ହାଣ୍ଡେଦ୍‌ ତାନାଃ, ଆପେଦ ଆପେଗି ଏନାରେ କାପେ ବଲତାନା ଆଡଃ ବଲ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‍କକେ କାପେ ବଲ ଇଚିକୁତାନା ।
14 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд.
୧୪ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ବେଦାତେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ଗି ବିନ୍ତିୟାପେ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଅଡ଼ାଃକ ଉଦେତାନାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଦ୍‌କା ସାଜାଇପେ ନାମେୟା ।
15 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас. (Geenna g1067)
୧୫“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ରେ ମେସାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଦରେୟା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ପେ ହନର୍‌ତାନା, ଆଡଃ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ରେ ମେସାୟାନ୍‌ରେ, ଆପେଏତେ ବାର୍‌ଗୁନା ଇମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାରାକ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେପେ ଦେଙ୍ଗାଇତାନା । (Geenna g1067)
16 Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом Церковним, винуватий!
୧୬“ଆନ୍ଧା ହରା ଆୟାର୍‌ଇଦିକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ‘ଜେତାଏ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ତଲଃଆ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ସୋନାରାଃ କିରିୟା ଜମେରେଦ ଇନିଃକେ ଏନା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।’
17 Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
୧୭ଏ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ଡଣ୍ଡକ, ସୋନା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଚି ସୋନାକେ ପାବିତାର୍‌କାଦ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ?
18 І: Хто клясти меть ся жертівнею, нічого, хто ж покленеть ся даром, що на нїм, винуватий.
୧୮ଆଡଃଗି ଇତୁଆଃପେ, ‘ଜେତାଏ ବେଦିରାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃକେ ଏନା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଏନାରେ ରାକାବାକାନ୍‍ ଦାନ୍‌ରାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃକେ ଏନା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।’
19 Дурні й слїпі: що бо більше: дар, їй жертівня, що осьвячує дар?
୧୯ଏ ମେଦ୍‌ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଏନ୍‌ ଦାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଚି ଦାନ୍‌କେ ପାବିତାର୍‌ ରିକାଏତାନ୍‌ ଏନ୍‍ ବେଦି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ, ନେ ବାରାନାଃରେ ଅକ୍‌ନାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ?
20 Оце ж, хто клснеть ся жертівнею, кленсть ся нею і всїм, що зверху неї.
୨୦ନେଆଁଁମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ବେଦିରେୟାଃ କିରିୟାଏରେଦ, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଆଡଃ ଏନାରେ ରାକାବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃରାଃ କିରିୟାଏତାନା ।
21 І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
୨୧ଜେତାଏ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କିରିୟାଏତାନା ।
22 І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
୨୨ଆଡଃ ଜେତାଏ ସିର୍ମାରେୟାଃ କିରିୟାଏରେଦ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେୟାଃ ଆଡଃ ଏନାରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ କିରିୟାଏତାନା ।
23 Горе вам, письменппки та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати.
୨୩“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ପୁଦ୍‌ନା, ପାନ୍‌ମୁହୁରି ଆଡଃ ଜୀରାରାଃ ଗେଲ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେପେ ଏମାଇତାନା, ମେନ୍‌ଦ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କାଜି, ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ କାଜିକେ ବାଗିୟାକାଦାପେ, ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃତେୟାଃକକେ କା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ନେ ସବେନାଃକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
24 Проводпрі слїпі, що відціджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
୨୪ଏ କାଣାଁ ହରା ଆୟାର୍‌ଇଦିକ, ଆପେଦ ସିକିଣିଁକପେ ଛାନାଅତାନା ଆଡଃ ଉଁଟ୍‌କପେ ଉଦ୍‌କତାନା ।
25 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди.
୨୫“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଡୁବ୍‌ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ବାହାରିକପେ ଗାସାର୍‍ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଏନାରେୟାଃ ଭିତାର୍‌ ହିସ୍‌ଙ୍ଗା ଆଡଃ ଏତ୍‍କାନାଃ ପେରେଜାକାନା ।
26 Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
୨୬ହେ କାଣାଁ ଫାରୁଶୀକ ସିଦାତେ ଡୁବ୍‌ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ଭିତାର୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଗାସାରେପେ ଏନ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ବାହାରିହଁ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଗାସାରଃଆ ।
27 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в середині ж повні кісток мертвих і всякої нечисти.
୨୭“ହେ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ, ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ଚୁନାତେ ଜଲମାକାନ୍‍ କାବାର୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ, ଏନା ବାହାରି ନେପେଲ୍‍ରେଦ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‍ଗି ନେଲଃତାନା ମେନ୍‌ଦ ଏନାରେୟାଃ ଭିତାର୍‌ରେ ଗଜାକାନ୍‍କଆଃ ଜାଙ୍ଗ୍‌କ ଆଡଃ ସବେନାଃ କା ଫାର୍‌ଚିତେ ପେରେଜାକାନା ।
28 Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
୨୮ନେ ଲେକାତେ ଆପେ ବାହାରି ନେପେଲ୍‌ରେ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ଗିପେ ନେଲଆଃ ମେନ୍‌ଦ ମନ୍‌ ଭିତାର୍‌ରେ ବେଦାତେ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନା ।
29 Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
୨୯“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେଦ ନାବୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ କାବାର୍‌ ବାଇକେଦ୍‌ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ତପାଗାଡ଼ାରେ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲାକାନ୍‌ ଖୁଣ୍ଟୁକେପେ ସିଙ୍ଗ୍‌ରାଅ ତାନା ।
30 і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків.
୩୦ଆଡଃ କାଜିତାନାପେ, ‘ଆବୁ ଆବୁଆଃ ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ଦିପିଲିରେବୁ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ରେ, ଆବୁ ଇନ୍‌କୁ ଲେକା କାବୁ କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଗନଏଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିରେ ଇନ୍‌କୁଲଃ କାବୁ ମେସାକାନ୍‌ତେୟାଃ ।’
31 Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
୩୧ନେଆଁଁତେ ଆପେଗି ନାବୀକକେ ଗଏଃକେନ୍‌କଆଃ କିଲିକ ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାପେ ଏମ୍‌ତାନା ।
32 І ви доповнюйте міру батьків ваших.
୩୨ଆପେଗି ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ପାପ୍‌ରାଃ ସସଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ପେରେଜେପେ ।
33 Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекельного? (Geenna g1067)
୩୩ଏ ବିଙ୍ଗ୍‌କ, ଆପେ ବିଙ୍ଗ୍‌କଆଃ ହନ୍‌କ! ଆପେ ନାରାକ୍‌ରେୟାଃ ସାଜାଇଏତେ ଚିଲ୍‍କାପେ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ? (Geenna g1067)
34 Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:
୩୪ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ନାବୀକ, ସେଣାଁଁନ୍‌କ, ଆଡଃ ଇତୁକକେ କୁଲ୍‌କତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆପେ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‍କକେ ଗଏଃକଆପେ ଆଡଃ କ୍ରୁଶ୍‍ରେପେ କିଲାକଆ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଆପେୟାଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେପେ ହାଁଣ୍‌ସାକଆ ଆଡଃ ସାହାର୍‌ ସାହାର୍‌ଏତେ ହାର୍‍କତାନ୍‌ଲଃ ସିଗିଦ୍‌‍କଆପେ ।
35 щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею.
୩୫ଆଡଃ ନେ ଲେକାତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହାବିଲ୍‌କେ ଗଏଃକିଃତାଃଏତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ବେଦିରାଃ ଥାଲାମାଲାରେ ଆପେ ଗଏଃକିଃ ବେର୍‌ଖିୟଆଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଜିଖ୍‌ରିୟା ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଗଏଃକେଦ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ସାଜାଇପେ ନାମେୟା ।
36 Істино глаголю вам: Все те прийде на кодло се.
୩୬ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ନେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼ଗଏଃକଆଃ ସାଜାଇ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନାମଃଆ ।
37 Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотів я зібрати дітей твоїх, як курка збирав курчат своїх під крила, й не схотїли!
୩୭“ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌, ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌, ଆମ୍‌ ନାବୀକକେମ୍‌ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆମ୍‌ତାଃତେ କୁଲାକାନ୍‌କକେ ଚିଦ୍‌ଗିଗଏଃ କେଦ୍‌କଆମ୍‌, ଏଙ୍ଗାସିମ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କକେ ଆପ୍‌ରବ୍‌ ଲାତାର୍‌ରେ ଆବ୍‌ରୁମ୍‌ ତପାକତାନ୍‌ଲେକା ଚିମିନ୍‌ସା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ହନ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କାପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ ।
38 Оце ж оставляєть ся вам дом ваш пустий.
୩୮ନେଲେପେ, ଆପେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଆପେତାଃରେ ହାଦୁଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିୟଃତାନା ।
39 Глаголю бо вам: Не побачите мене від нинї, аж поки скажете: Благословенyyy в імя Господнє!
୩୯ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ଏମାଇକାଏ’ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଉରି କାଜି ଜାକେଦ୍‌ ନାହାଁଃଏତେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ନେଲିୟାଁଃ ।”

< Від Матвія 23 >