+ Від Матвія 1 >

1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
Matiyu Jesu Kilisiti yaajanba yela togida ye ne. Jesu Kilisiti den tie Dafidi bijua, leni Abalahama bijua.
2 Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
Abalahama den mali isaaka, Isaaka n maa Jakoabo, Jokoabo n maa Juda len o cianba leni o waamu.
3 а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
Juda den taa Tamala ki mali Peletisa leni Sela, Peletisa n maa Etilona, Etilona n maa Alama,
4 а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
Alama n maa Abinadabi, Abinadabi n maa Nasona, Nasona n maa Salimono,
5 а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
Salimono den taa Lahaba ki mali Boasa. Boasa den taa Luta ki mali Obedi,
6 а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
Obedi n maa Isayi, Isayi n maa o bado Dafidi. Dafidi den taa Uli pua ki mali Salomono,
7 а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
Salomono n maa Loboami, Loboami n maa Abia, Abia n maa Asa,
8 а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
Asa n maa Josafati, Josafati n maa Yolami, Yolami n maa Osiasi,
9 а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
Osiasi n maa Yotami, Yotami n maa Akasi, Akasi n maa Esekiasi,
10 а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
Esekiasi n maa Manase, Manase n maa Amoni, Amoni n maa Josiasi,
11 а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
Josiasi n maa Jekonia leni o waamu, Babilona yaaba n den paadi Isalele yaaba ya yogunu, ki cuo ba ki gedini ti yonbidi bi diema nni
12 а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
Isalele yaaba yonbidi Babilona diema nni n pendi, Jekonia den mali Salitieli, Salitieli n maa Solobabeli,
13 а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
Solobabeli n maa Abiyudi, Abiyudi n maa Eliakimi, Eliakimi n maa Asolo,
14 а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
Asolo n maa Sodaka, Sodaka n maa Akimi, Akimi n maa Eliyudi,
15 а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
Eliyudi n maa Eleyasala, Eleyasala n maa Matana, Matana n maa Jakobo,
16 а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
Jakobo n maa Josefi, Maliyama calo, yua n den mali Jesu ke bi yini o Kilisiti.
17 То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
A ya coadi ki cili Abalahama ki ya caa hali Dafidi, li pia piiga n nifiima naa. Ki cili Dafidi ki ya caa hali Babilona cuonu mo, piiga n nifiima naa. Ki cili Isalele yaaba yonbidi Babilina diema nni ki ya caa hali U Tienu n Gandi cuama mo tie piiga n nifiima naa.
18 Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
Diidi Jesu Kilisiti madi n den tua maama. o naa Maliyama n da den tie Josefi toginaa hali ke bi daa den taani leni biyaba, Maliyama den ti sua ke o punba kelima U Tienu Fuoma Yua paalu po.
19 Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
O togiba Josefi yua n den tie niteginkoa naa den bua ki fiagi o a sala nni. Lani yaa po o den jagi ke o baa paadi leni o hasiili nni.
20 Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
Wan den kpaagi yeni ya yogunu, o Diedo maleki den doagidi o kani ti dangidi nni ki yedi o: Josefi, Dafidi bijua, han da jie ki taa Maliyama wan tua o pua. Kelima wan punbi ya biga, o punbi ga kelima U Tienu Fuoma Yua yaa paali po.
21 І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
O baa maa bonjaga, han yini o Jesu, kelima wani n baa faabi o niba leni bi tuonbiadi.
22 Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
Lankuli den tieni ke o Diedo n den tuodi ki teni ke o sawalipualo pua yaa sawalo n tieni:
23 Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
Diidi, li ppowondiali baa punbi ki maa bonjaga. Bi baa yini o Emanuweli. Laa yeli bundima n tie U Tienu ye leni ti.
24 Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
Josefi n den fundi, o den tieni o Diedo maleki n waani o yaala. O den taa o pua.
25 і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
Ama waa den taani leni o hali wan ban mali o biga. Josefi den yini o Jesu.

+ Від Матвія 1 >