< Від Марка 3 >

1 І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку.
És ismét bement a zsinagógába. Volt ott egy sorvadt kezű ember;
2 І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
és lesték őt, hogy meggyógyítja-e szombatnapon, hogy megvádolhassák.
3 І рече до сухорукого чоловіка: Стань посередині.
Akkor ezt mondta a megszáradt kezű embernek: „Állj elő középre.“
4 І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали.
Azoknak pedig ezt mondta: „Szabad-e szombatnapon jót vagy rosszat tenni, lelket menteni vagy kioltani?“De azok hallgattak.
5 І, позирнувши на них кругом гнівно, жалкуючи над скаменїлостю сердець їх, рехе чоловікові: Простягни руку твою. І простяг, і стала рука його здорова, як і друга.
Ő pedig haragosan nézte őket, bánkódva szívük keménysége miatt; majd ezt mondta az embernek: „Nyújtsd ki a kezedet.“Erre kinyújtotta, és meggyógyult a keze, és ép lett, mint a másik.
6 І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
Akkor a farizeusok kimenve, a Heródes-pártiakkal mindjárt tanácsot tartottak ellene, hogy elveszítsék őt.
7 Ісус же відійшов з учениками своїми до моря; а великий натовп із Галилеї йшов за Ним, і з Юдеї,
Jézus pedig elment tanítványaival a tenger mellé, ahová nagy sokaság követte őt Galileából és Júdeából
8 і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него.
Jeruzsálemből és Idumeából és a Jordánon túlról. A Tírusz és a Szidón környékiek is, amikor hallották, hogy miket tett, nagy sokasággal ment hozzá.
9 І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу щоб не тиснулись до Него.
Jézus pedig mondta tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak számára készen a sokaság miatt, hogy ne szorongassák őt.
10 Многих бо сцїлив, так що видались на Него, щоб приторкнутись до Него, хто з них мав недуги.
Mert sokakat meggyógyított, úgyhogy akiknek valami bajuk volt, reá rohantak, hogy megérinthessék őt.
11 А духи нечисті, як бачили Його то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий.
A tisztátalan lelkek is, amikor meglátták őt, leborultak előtte, és így kiáltottak: „Te vagy az Istennek a Fia.“
12 І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
Ő pedig erősen megfenyegette őket, nehogy felfedjék kilétét.
13 І вийшов Він на гору, й покликав, кого схотів сам, і поприходили до Него.
Azután felment a hegyre, és magához szólította, akiket akart; és azok odamentek hozzá.
14 І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
És kiválasztott tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
15 і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси.
és hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:
16 І дав Симонові імя Петр;
Simont, akinek a Péter nevet adta;
17 та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанер-гес, що єсть: Сини громові;
és Jakabot, a Zebedeus fiát és Jánost, a Jakab testvérét, és a Boanerges nevet adta nekik, amely azt jelenti: mennydörgés fiai;
18 та Андрея, та Филипа, та Вартоломея, та Маттея, та Тому, та Якова Алфєєвого, та Тадея, та Симона Хананця,
továbbá Andrást és Fülöpöt, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot, az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont
19 та Юду Іскариодького, що зрадив Його.
és Iskáriótes Júdást, aki el is árulta őt.
20 Входять вони в господу, і знов сходить ся народ, так що не могли анї хлїба з'їсти.
Azután hazatértek. És ismét egybegyűlt a sokaság, annyira, hogy még enni sem tudtak emiatt.
21 І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
Amint az övéi ezt meghallották, eljöttek, hogy megfogják, mert azt mondták, hogy magán kívül van.
22 А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
Az írástudók pedig, akik Jeruzsálemből jöttek le, azt mondták, hogy Belzebub van vele, és az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
23 І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?
Ő pedig magához hívta őket, és példázatokban mondta nekik: „Sátán hogyan tud Sátánt kiűzni?
24 І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
És ha egy ország önmagával meghasonlik, nem maradhat meg az az ország.
25 І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
És ha egy ház önmagával meghasonlik, nem maradhat meg az a ház.
26 І коли сатана устав проти себе, й розділив ся, не може стояти, а копець йому.
És ha a Sátán önmaga ellen támadt, és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
27 Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.
Nem rabolhatja el senki az erősnek kincseit, bemenve annak házába, ha csak előbb az erőset meg nem kötözi, és azután rabolja ki annak házát.
28 Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
Bizony mondom néktek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, amelyekkel káromlanak:
29 хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду: (aiōn g165, aiōnios g166)
De aki a Szentlélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 бо казали: Духа нечистого має.
Ugyanis ezt mondták: „Tisztátalan lélek van benne.“
31 Приходять тодї брати й мати його, й стоячи на дворі, послали до Него, кличучи Його.
Ekkor megérkeztek testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldtek hozzá, és hívatták őt.
32 І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе.
Körülötte pedig sokaság ült, és mondták neki: „Íme, a te anyád és a te testvéreid odakint keresnek téged.“
33 І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?
Ő pedig ezt felelte nekik: „Ki az én anyám, vagy kik az én testvéreim?“
34 І, позирнувши кругом по тих, що сидїли коло Него, рече: Оце мати моя, і брати мої!
Azután végignézve köröskörül a körülötte ülőkön, ezt mondta: „Íme, az én anyám és az én testvéreim.
35 Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати.
Mert aki az Isten akaratát cselekszi, az az én fivérem, nővérem és az én anyám.“

< Від Марка 3 >