< Від Луки 3 >
1 У пятнайцятий же рік правлення Тиверия кесаря, як був ігемоном Понтийський Пилат в Юдеї, а четверовластником у Галилеї Ірод, Филип же, брат його, четверовластником в Ітуреї і Трахонській землї, а Лисаний четверовластником в Авилинї,
En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
2 за архиєреїв Анни та Каяфи, стало ся слово Боже до Йоана, Захаріїного сина, у пустинї.
dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
3 І ходив він по всій околицї Йорданській, проповідуючи хрещеннє покаяння на прощеннє гріхів,
Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
4 як писано в книзї словес Ісаїї пророка, глаголючого: Голос покликуючого в пустині: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його.
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
5 Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними;
Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
6 і побачить усяке тіло спасеннє Боже.
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
7 Говорив тодї до людей, що вийшли охреститись від него: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?
Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
8 Принесіть же овощ достойний покаяння, і не починайте казати самі собі: В нас отець Авраам; глаголю бо вам: Що зможе Бог з каміння сього підняти дітей Авраамові.
Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
9 Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують та й в огонь кидають.
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
10 І питав його народ, кажучи: Що ж оце робити мем?
Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
11 Озвав ся ж і каже їм: Хто має дві одежинї, нехай наділить немаючого; й хто має харч, нехай так само робить.
Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
12 Прийшли ж і митники хреститись, і промовили до него: Учителю, що нам робити?
Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
13 Він же каже до них: Нічого більш над те, що звелено вам, не вимагайте.
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
14 Питали ж його й воїни, кажучи: А нам що робити? І рече до них: Нїкому не робіть насилля, анї обвинувачуйте криво, і вдовольняйтесь платою вашою.
Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
15 Як же були в непевностї люде, і всі говорили в серці своїм про Йоана, чи не Христос він,
Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
16 озвавсь Йоан до всіх, глаголючи: Я водою хрещу вас; ійде ж потужніший від мене, котрому недостоєн я розвязати ременя обувя Його: Той хрестити ме вас Духом сьвятим і огнем;
Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
17 котрого лопата в руці Його, й перечистить тік свій, і збере пшеницю в клуню свою, а полову спалить огнем невгасаючим.
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
18 І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
19 Ірод же четверовластник, докорений від него за Іродияду, жінку Филипа, брата свого, і за все, що коїв лихого Ірод,
Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
20 додав ще й се до всього, й запер Йоана в темниці.
aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
21 Стало ж ся, як хрестились усї люде й Ісус хрестив ся та молив ся, відчинилось небо,
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
22 і злинув Дух сьвятий, у тілесному виді, як голуб, на Него, й голос із неба роздав ся, глаголючи: Ти єси Син мій любий, тебе вподобав я.
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
23 А тому Ісусові починав ся мало не трийцятий рік, і був Він, як думали, син Йосифїв, Ілиїв,
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
24 Маттатів, Левиїн, МелхиЇн, Янаїв, Йосифїв,
de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
25 Мататіїв, Амосів, Наумів, Єслимів, Наггеїв,
de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
26 Маатів, Мататиїв, Семеїв, Йосифїв, Юдин,
de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
27 Йоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салатіїлів, Нириїв,
de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
28 Мелхиїв, Адиїв, Косамів, Єлмодамів, Ирів,
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
29 Йосиїв, Єлиєзерів, Йоримів, Маттатів, Левиїн,
de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
30 Симеонів, Юдин, Йосифів, Ионанів, Єлиякимів,
de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
31 Мелеаїв, Маінанів, Мататаїв, Натанів, Давидів,
de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
32 Єсеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Насонів,
de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
33 Аминадавів, Арамів, Єсромів, Фаресів, Юдин,
de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
34 Яковів, Ісааків, Авраамів, Тарин, Нахорів,
de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
35 Сарухів, Рахавів, Фалеків, Єверів, Салин,
de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
36 Каінанів, Арфаксадів, Оимів, Ноїв, Ламехів,
de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
37 Матусалів, Єнохів, Яредів, Малелейлів, Кайнанів,
de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
38 Єносів, Ситів, Адамів, Божий.
de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.