< Від Луки 17 >
1 Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
Yeso magu nanu tarsa umem, ya cukono animetire timumu tiwuzan duru tipiko, senke ushi sa udi eh anice ni uye.
2 Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
Uteki in ka a wuna nipa ni iriri, a soki we a nyimo a niwun, kati ma wu a hana wa rizi.
3 Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому й коли покаєть ся, прости йому.
Hira nice ni weme, inka uhenu uwe me ma chama, gbarka me, inka ma gamirka, kati iriba iweme.
4 І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
Inka ma chara we iriba kanu sunare, ma kuro kanu sunare, unu guna, ''Maceki'' ya cukumo iriri, kara iriba.
5 І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
Anu tarsa wa gu imme, ''Kinki duru nikara ni tarsa uwe me,''
6 Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б щовковинї оцій: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
Unaa kura magu, ''Inka izinni inlo iriba gu biho bi titi u mastad, idi gu unnutiti, ''Ta rufa,'' a nuka a nyimo ani gwin,'' udi wu imumsa wa buka.
7 Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
Senke aveni a nyimo a shi me, ma zinnu rere in katuma uuu nani itom, madi buki me, inka ka aye usuro anijaa, aye uri, imun are?
8 А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
Ma nyari me u buka urere me, siram ire imumare tira nitira a tiruma tiwe me, uhem in mari are me. Hu uri inna dumo
9 Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
Ma gunme u guna urere me tononzo barki ma wuzi imumsa a dungurkame, ma wu?
10 Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нікчемні; бо, що повинні зробити, вробили.
Shi me cengi, inka ya wuza vat imum udungurka me, idigu, ''Taa bari ba,'' ti wunn imumsa a buka duru.
11 І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галидеї,
A biki uganiya a sa maaribe Urshalima, ma ha ubinani usamariya nan uGalilee.
12 і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
Sa maribe a nyimo anigiro, monno ma gurna nan are anu ukirau a kuturu. Wa tonno piit.
13 І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
Wa yeze a mgmirang wa gu, ''Kunna ngogoni uru, Yeso.''
14 І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
Sa ma iri we ma gu in we, hana ni ika bezi unu inusa tizeta sere.
15 Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
Unu inde a nyimo a we me sa ma huma, ma gamirka innu gmirang ni dandang innu honzo Asere.
16 і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
Maa tunguno a tibuna ti Yeso, inna puru arom, uSamariyawa mani.
17 Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
Yeso ma gu, ''In gusa ani kirau wani wa huma? anu uuro wa ra?
18 Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
Daki akan uyesamakuri wa nonzo Asere ba Senki ugenu ugeme?
19 І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
Ma gu imme, Hira u dusa! Kadura kawu me ya wuna wa hum.''
20 Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
Sa anu ubazi urusa wa iki, rono u aye Asere Yeso ma kabirka we magu,'' A kura Asere ada aye barki ugamara a nu ba.
21 анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
Nani wadi gu, ira, iyenne! nani, ira a birko, Akura Asere a raa anyimo a shime.
22 Рече ж де учеників: Прийдуть дні, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого вь'дїти, та й не побачите.
Ma gu inna nu atarsa umeme, tiye ti eze sa idi inki iriba u ira u vanna sere, idi kaa ira me ba.
23 І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдіть і не ганяйтесь.
Wadi gu inshi, ira, a birko, ira, a banna, kati isuri a matara nani itar si we ba;
24 Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Gu u wuna a hira mel-mel a hira a zesere uhana are me, a nine ani vana Asere madi zo rono uwui umeme.
25 Перше ж мусить Він багато терпіти й відцураєть ся Його рід сей.
Senke utuba me madi zitti atinaa sasas ani wadi nyari me.
26 І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сива чоловічого.
U ganiya ugeme, gu a tiye ti Nuhu anime ani atiye ti vana unubu.
27 Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усіх.
Waari, iva sizi, wa wuzi anya, a nyizi we anya senke rono sa Nuhu ma ribo a nyimo u zirgi, urigawa ma eh mahuu wevat.
28 Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
A nime ani ya kem ani atiyet Lot, wa zin tire, ukpija nan nu ziga, tibira nan asoh.
29 которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх.
Senke rono sa Lot ma suri a nyimo u Sodom, a rubi ure ura a zesere wa huu we vat.
30 Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
A ne ani idi zi rono u aye uvana unu.
31 Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
A nyimo rono me, katli iceki unu sa ma raa azesure a kura matuu uzika tirannga a kura ba, kati a ceki unu uge sa mara a masa a makuriba.
32 Спогадайте Лотову жінку.
Ringin une u Lot.
33 Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
Unu uge sa ma zinnu nyara wai imeme madi diri ini senke unu uge sa madira ivai imeme madi kem ini.
34 Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
Ma buka shi, aniye nigeme adikem ana ware warari ukomi, inde aziki unu inde a ceki unu inde.
35 Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
A di kem ane ware iti nanzu, a ziki unu inde a seki unu inde.
36 Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
Anu war a uruu, adi ziki unu inde a ceki unu inde.
37 І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло, там збирати муть ся орли.
Wa iki me, abba una kura? ma gu in we, a hira sa ikizi irani magbuluk cangi wadi ornon.