< До галатів 6 >

1 Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що, б і тобі не бути спокушеним.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
3 Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 Кожен бо свій тягар нести ме.
For every person will bear his own load.
6 Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Не обманюйте себе: З Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне. (aiōnios g166)
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap everlasting life. (aiōnios g166)
9 Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
17 На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< До галатів 6 >