< До галатів 4 >
1 Глаголю ж: доки наслїдник малолїток, доти не відрізняеть ся від слуги, хоч він і пан усього,
Mi tre ndi magaji ahi vren, bana he ni nkankah ni gran na, inde wawu hi wa ahe ni kpi wawu.
2 а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
Nikima, ahe ni mi guchi bari, ni biwa ba kpa nyime hra se ni nton wa Itima a kazi.
3 Так же й ми, як були малолітками, були підневолені первотинами сьвіта.
Nakima kita me inton wa ki he mri, ba njita ni mi itre u gbungblu.
4 Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
Naki ma da inton ati yereyere, Irji ton Vren Ma wa, iwa a ngrji wu, ingrji ni nton u tron.
5 щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
A tie naki don du chu biwa ba he nimi tron chuwo, don ki mri ma.
6 А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
Don ki mri Irji toh Ibrji ndindi u Vren Ma ni mi suron mbu, Ibrji ndindi wa ani yo ndi Abba Bachi mbu.
7 Тимже вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
Iki sa wu wuna gran na wu u vren. Inde wu u vren, naki wu'u magaji ni Irji.
8 Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природі були богами.
Ni sen bina toh Irji na, bina gran ni Irji wa bana he ni vrie na, irji bi wana u njanji na.
9 Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
Ama zizan a wa bi toh Irji, i zizan Irji toh yi, a ngye sa bi lah k'ma hi ni kaidodi wa bana he ni gbengblen ni du na? Bila ni son ndi bi k'ma tie gran u mum'la?
10 Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
Bi kiyaye ivie, i hwa bi sa ni nton ni se.
11 Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
Sissri ni time ni yiwu, sissri ni time na di miti ndu ni mibi u migyen.
12 Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили.
Mi bre yi mri ya du yi he na ndi mi he'a, na ndi mina he na u bi'a.
13 Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
Nakima bi toh da lilo u na nmakpa mika dub tre ni mum'la.
14 І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
Naki na nma kpa mu du yi ri ni tsra, bina kpa me stri na, bi na tru me yoga na. Nakima bi kpa me na Maleka Irji, na ndi me yi mi Kristi Yesu ni tuma.
15 Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
Nakima zizan ingyiri mbi'a he ni ntsen? Don mi hla ni yiwu, inde ana ni tie, bina ju w'lo shishi mbi ne.
16 То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Mi k'ma tie wu kran yi wa mi hla njanji ni yiwu.
17 Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
Basi wayi, ba ni ndindi na, basi son du ba ga ta tie nkanka ni yi du yi hu ba.
18 Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
Abi du yi ta yo suron ni kpi ndindi, ko mina he ni yi na.
19 Дїточки мої, (ви, ) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,
Mri mu bi tsitsa, ni tu mbi mi he ni mi ilo u tie luma na yi ine u ngrji, se Kristi a son ni mi mbi.
20 хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій, бо я в непевности про вас.
Bana tre ndi mi he ni yi zizan'a, mi ni k'ma lan mu ti don mi he ni damuwa ni tu mbi.
21 Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
Bika hla ni mu, biyi wa bi yo suron mbi ye ni mi tron, bina wo kpi wa itron a tre na?
22 Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
Ba nha zi ndi Ibrahim a he ni mri lon hari iri a vren gran, u ri a vren iwa wa ana anihi iwa u koh.
23 Та що був од невольницї, родивсь по тілу, а що од вільної, по обітницї.
Ikpi u ban yah ni wa yi, ivren u iwa u gran ba ngrji ni ko u kpa, ama ivren iwa u koh a, ba ngrji u nitu chu yiwu.
24 Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Ba ya tsro ikpi bi yi ni koh nayi. Imba biyi ba he na chu yiwu hari. Chu yu rima ahi igblu sinayi. A ngrji mri na igran, wa u hi Hajaratu.
25 Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дітьми своїми.
Zizan'a Hajaratu wawu hi igblu sinayi wa ahe ni Arebiya. Ahe na Wurushelima u ziza'a, don ahe ni mi gran baba mri ma.
26 А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
Ama Wurushelima wa ana gran na, wa wu i hi yimbu.
27 Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
Na ba nha zi, U ka ngyiri u wu iwa u krju, wa u na ngrji to na. Wu ka za di ti kinkla suron, u'wa u na yi nne u ngrji na. Don mri iwa wa ana ngrji na ba gbugbuwu zan iwa wa ahe ni lilon.
28 Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
Zizan'a mri ya na ndi Ishaku he anaki kita ki he na mri u chu yu'u.
29 Та, як тодї, хто родивсь по тілу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
Ni toh mu wa ba ngrji u ninkon u kpa, a ta tie u wa ngrji u ninkon u Ibrji ndindi yah, ahe naki hra zizan'a.
30 Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслідувати син невільниці з сином вільної.
Ahi gyen itre a tre? Zu igran ba ni vren ma. Don ivren gran ana ri gado ni vren wa u koh na.
31 Оце ж, браттє, ми не діти невільниці, а вільної.
Nakima mri ya kita kina mri igran na nakima ki mri iwa u koh.