< До ефесян 6 >
1 Дїти, слухайте, своїх родителїв у Господі, се бо по правді.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
Honor your father and mother, which is the first commandment with promise,
3 щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
that it may be well with you, and you may live long upon the earth.
4 І ви, батьки, не роздразнюйте дітей своїх, а зрощуйте їх у науці і на-поминанню Господньому.
And fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5 Слуги, слухайте панів по тілу з страхом і трепетом, у простоті серця вашого, яко ж і Христа,
Ye servants, obey those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in purity of your heart, as unto Christ;
6 не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
not with eyeservice, as menpleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the soul;
7 з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
serving with good will as the Lord, and not men:
8 знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
knowing that if each one may do good, he will receive this with the Lord, whether bond or free.
9 І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that their Master and yours is in the heavens, and that there is no respect of persons with him.
10 На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
Finally, be filled up with dynamite in the Lord, and in the power of his might.
11 Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
Put on the panoply of God, that you may be able to stand against the methods of the devil,
12 Бо наша боротьба не з тілом і кровю, а з князівствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби. (aiōn )
because there is not to us fighting against blood and flesh, but against the governments, against the authorities, against the world-rulers of this darkness, against the spirits of wickedness in the heavenlies. (aiōn )
13 Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
Therefore take the panoply of God, that you may be able to stand in the evil day, and having done all things, to stand.
14 Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню праведности,
Stand therefore, being girded about as to your loins with truth, and being invested with the breastplate of righteousness,
15 і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
and being shod as to your feet with the preparation of the gospel of peace;
16 над усе ж узявши щит віри, котрим вдолїєте всі розпалені стріли лукавого вгасити;
in all things taking the shield of faith, with which you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
17 і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже.
And receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
praying with all prayer and supplication in the Spirit in every place, and watching unto this same thing in all perseverance and prayer for all the saints,
19 і за мене, щоб мені дано слово на відкривавше уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
and for me that the word may be given unto me in opening of my mouth, boldly to make known the mystery of the gospel,
20 Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобав мені глаголати.
for which I am an ambassador in chain; in order that in it I may preach boldly, as it behooves me to speak.
21 А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господі,
But in order that you may also know the things concerning me, how I am doing, Tychicus, my beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you:
22 котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утішив серця ваші.
whom I sent to you unto this same thing, in order that you may know the affairs concerning us, and he may comfort your hearts.
23 Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
Peace and divine love to the brethren, with faith, from God our Father and our Lord Jesus Christ.
24 Благодать з усіма, хто любить. Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.
Grace be with all who love the Lord Jesus Christ with divine love in purity.