< До ефесян 5 >
1 Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,
Therefore be ye imitators of God, as beloved children;
2 і ходіть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі.
and walk about in divine love, as Christ also loved you, and gave himself for you, an offering and a sacrifice to God for an odor of sweet savor.
3 Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуеть ся між вами, як подобає сьвятим,
But all fornication, and uncleanness, or covetousness, let it not be named among you, as it becomes saints;
4 нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобне; а лучче дякуваннє.
and indecorum, or foolish talking, or indecent jesting, which is not becoming, but rather the giving of thanks:
5 Се бо знайте, що нї один блудник, або нечистий, або зажерливий, котрий єсть ідолослужитель, не має наслїддя в царстві Христа і Бога.
for you are knowing this, that no fornicator, or unclean person, or covetous, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних.
Let no one deceive you with empty words: for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
7 Не бувайте ж спільниками їх.
Therefore be not partakers along with them.
8 Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїта сьвітла:
For at one time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk about as children of the light,
9 (бо овощ духа - у всякій добрості і праведностї і правдї, )
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10 доповняючись, що єсть угодне Богові.
proving what is acceptable to the Lord;
11 І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх.
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them.
12 Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.
For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
13 Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляеть ся; все бо виявлене єсть сьвітло.
but all things being convicted by the light are made manifest; for everything made manifest is light.
14 Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос.
Therefore he says, Awake, thou sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon thee.
15 Гледїть же, як би вам огляди о ходити, не яко немудрі, а яко мудрі,
Therefore see how you walk about circumspectly, not as unwise, but wise;
16 викуплюючи час, бо дні лихі. '
buying in the opportunity, because the days are evil.
17 Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
Therefore be not unwise, but understand whatsoever is the will of the Lord.
18 І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,
Be not drunk with wine, in which there is riot, but be ye filled with the Spirit;
19 бесідуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,
always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 корючись один одному в страху Божім.
being submissive to one another in the fear of Christ.
22 Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,
Wives, be submissive to your own husbands, as to the Lord,
23 тим що чоловік голова жінки, як і Христос голова церкви, і Він спаситель тіла.
because the husband is the head of the wife, as Christ is also the head of the church, being himself the saviour of the body.
24 А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.
But as the church is submissive to Christ, so also let the wives be to their husbands in everything.
25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї,
Husbands, love your wives with divine love, as Christ also loved the church with divine love, and gave himself for her;
26 щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,
in order that he might sanctify her, having purified her by the washing of water through the word,
27 щоб поставити її перед собою славною церквою, що не мав скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна.
in order that he might present to himself the glorious church, having not spot or wrinkle or any of such things; but that she might be holy and blameless.
28 Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить.
So the husbands ought to love their own wives with divine love as their own bodies. The one loving his own wife is loving himself:
29 Нїхто бо ще. ніколи тіла свого не зненавидів, а годує, і грів його, яко ж і Господь церкву;
for no one ever yet hated his own flesh; but he nourishes and cherishes it, as Christ also the church;
30 тим що ми члени тіла Його, від тіла Його і від костей Його.
because we are members of his body:
31 Того-то покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї, і будуть у двох одно тіло.
on account of this a man shall leave his father and mother and cleave unto his wife: and they two shall be one flesh.
32 Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви.
This is a great mystery: but I speak in reference to Christ and the church.
33 Тим то і ви по одному кожен свою жінку так нехай любить, як і себе, а жінка нехай боїть ся свого чоловіка.
Moreover you also each one thus love his own wife with divine love as himself; and that the wife also reverence the husband.