< До ефесян 3 >
1 Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
On this account, I Paul am a prisoner of Jesus the Messiah, for the sake of you Gentiles:
2 Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
if so be, ye have heard of the dispensation of the grace of God, which was given to me among you:
3 що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
that by revelation there was made known to me the mystery, (as I have now written to you in brief,
4 з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
so that while ye read, ye might be able to understand my knowledge of the mystery of the Messiah, )
5 котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy legates and to his prophets, by the Spirit;
6 що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
that the Gentiles should be sharers. of his inheritance, and partakers of his body, and of the promise which is given in him by the gospel;
7 котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
of which I have been a minister, according to the gift of the goodness of God, which was imparted to me by the operation of his power:
8 Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
to me, who am the least of all the saints, hath this grace been given, that I should announce among the Gentiles the unsearchable riches of the Messiah,
9 і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn )
and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all things: (aiōn )
10 щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven:
11 по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn )
which wisdom he arranged ages before, and he hath executed it by Jesus the Messiah our Lord; (aiōn )
12 в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith.
13 Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
Therefore I pray, that I may not be discouraged by my afflictions, which are for your sakes; for this is your glory.
14 Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
And I bow my knees to the Father of our Lord Jesus the Messiah,
15 від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
from whom the whole family in heaven and on earth is named;
16 щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man
17 щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
the Messiah may dwell by faith, and in your hearts by love, while your root and your foundation waxeth strong;
18 могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
and that ye may be able to explore, with all the saints, what is the height and depth, and length and breadth,
19 і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
and may know the greatness of the Messiah's love; and that ye may be filled with all the fullness of God.
20 Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
Now to him who is able, by his almighty power, to do for us even more than we ask or think, according to his power that worketh in us;
21 Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn )
to him be glory, in his church, by Jesus the Messiah, in all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn )