< До ефесян 1 >
1 Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso,
2 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
Alabado sea Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien nos ha dado toda bendición espiritual en los cielos en Cristo,
4 яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
Porque nos escogió para estar en unión con él desde él principio de la fundación del mundo, para que seamos santos y libre de toda maldad delante de él,
5 наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
En amor como fuimos designados antes por él para ser adoptados hijos suyos para sí mismo, por medio de Jesucristo, conforme en lo que se había propuesto en su voluntad,
6 на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
Para alabanza de la gloria de su gracia, que él nos dio gratuitamente en el Amado:
7 в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
En quien tenemos la salvación por su sangre, el perdón de nuestros pecados, por la riqueza de su gracia,
8 котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
La cual nos dio en sobre abundancia con toda sabiduría e inteligencia;
9 обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
Y nos ha hecho saber el secreto de su voluntad, de acuerdo con el plan que él mismo se había propuesto llevar a cabo.
10 щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
De acuerdo a este plan se cumplirá a su debido tiempo, Dios va unir bajo el mando de Cristo todas las cosas, ambas, las que están en el cielo y las que están en la tierra;
11 у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
En quien tenemos una herencia, habiendo sido predestinados conforme a su propósito que hace todas las cosas de acuerdo con sus designios de su voluntad;
12 щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
Para que su gloria sea alabada por medio de nosotros, los primeros que tuvimos esperanza en Cristo:
13 і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
En quien, ustedes también creyeron habiendo recibido la palabra verdadera, las buenas nuevas de su salvación y su fe en él, se les dio el sello de propiedad del Santo Espíritu que había prometido,
14 котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
Que es la garantía de nuestra herencia, hasta que Dios recupere lo suyo, para alabanza de su gloria.
15 Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
Por esta razón, yo, habiendo recibido la noticia de la fe en el Señor Jesús que está entre ustedes, y de su amor para con todos los santos,
16 не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
No dejó de dar gracias a Dios por ustedes recordándoles en mis oraciones;
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
Para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé un espíritu de sabiduría y revelación en el conocimiento de él;
18 просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
Y para que teniendo los ojos de su corazón llenos de luz, tengan conocimiento de cuál es la esperanza de su propósito, de su llamado, cuáles son las riqueza de la gloria de su herencia en los santos,
19 і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
Y cuán grande y sin límites es su poder para nosotros, los que que creemos, como se ve en el funcionamiento de la fuerza de su poder,
20 котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
Por el cual hizo que Cristo regrese de entre los muertos, y le dio un lugar a su diestra en el cielo,
21 вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
Sobre todo gobierno y autoridad y poder y señorío, sobre cada nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino en el que está por venir: (aiōn )
22 і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
Y él ha puesto todas las cosas bajo sus pies, y lo ha hecho cabeza sobre todas las cosas para la iglesia,
23 котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.
La cual es el cuerpo de Cristo, la plenitud misma de Cristo; y Cristo es la plenitud de todas las cosas.