< До ефесян 1 >
1 Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Pablo, un apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.
2 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Gracia y paz a ustedes de nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Quien nos bendijo con toda bendición espiritual en los [planes] celestiales con Cristo,
4 яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
según se complació en escogernos en Él antes de [la] fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha en amor delante de Él,
5 наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
al predestinarnos para Él mismo en adopción por medio de Jesucristo, según la complacencia de su voluntad,
6 на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
para [la ]alabanza de [la] gloria de su gracia que nos favoreció altamente en el Amado.
7 в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
En Él tenemos la redención por medio de su sangre, la cancelación de las transgresiones según la riqueza de su gracia
8 котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
que fue más que suficiente para nosotros. En toda sabiduría e inteligencia
9 обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito que se propuso en Él
10 щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
en la administración del cumplimiento de los tiempos: de reunir todas las cosas en Cristo, [tanto] las que están en los cielos [como] las que están en la tierra. En Él
11 у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
también obtuvimos herencia, fuimos predestinados, escogidos conforme al propósito del que hace todas las cosas según el designio de su voluntad,
12 щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
a fin de que nosotros, los que primero esperamos en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.
13 і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
En Él también ustedes, después de escuchar la Palabra de la verdad, las Buenas Noticias de su salvación, y creer, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
14 котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
que es arras de nuestra herencia hasta [la] redención de la posesión para alabanza de su gloria.
15 Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
Por esto yo también, después de escuchar de su fe en el Señor Jesús y el amor para todos los santos,
16 не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
no ceso de dar gracias por ustedes. Los menciono en mis conversaciones con Dios
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en [el ]conocimiento de Él
18 просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
al iluminar los ojos del corazón para que sepan cuál es la esperanza de su llamamiento, la riqueza de la gloria de su herencia en los santos
19 і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
y la supereminente grandeza de su poder hacia nosotros los que creemos, según la actividad de su fuerza poderosa
20 котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
que operó en Cristo al resucitarlo de entre [los] muertos y sentarlo a su mano derecha, según los [planes] celestiales,
21 вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
sobre todo principado, autoridad, poder, señorío y todo nombre que se pronuncie, no solo en esta era sino también en la que viene. (aiōn )
22 і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
[Dios] sometió todo debajo de sus pies. Sobre todas las cosas lo dio como Cabeza a la iglesia,
23 котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.
la cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que llena todas las cosas en todo.