< До ефесян 1 >
1 Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
7 в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
16 не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn )
22 і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.