< 1 до солунян 5 >
1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
But of the times and seasons, brethren, ye have no need of my writing to you:
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
for ye yourselves know full well, that the day of the Lord cometh like a thief in the night.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
And when they shall say, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should seize you as a thief:
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
ye are all children of the light, and of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
Therefore let us not sleep like others, but let us watch and be sober:
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
for they, that sleep, sleep in the night; and drunkards are drunk in the night:
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
but let us, who are of the day, be sober; putting on the breast-plate of faith and love, and for an helmet the hope of salvation.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
For God hath not appointed us to wrath, but to the obtaining of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
who died for us, that whether we be awake, or asleep, we may live together with Him.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Wherefore comfort one another, and edify each other, as indeed ye do.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
And we entreat you, brethren, to respect those that labour among you, and preside over you in the Lord, and instruct you;
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
and to esteem them very highly in love, on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
And admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be of a patient spirit towards all.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
See that no one render evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both to each other and to all men.
16 Всякого часу радуйтесь.
Be always joyful.
17 Без перестану молїтесь.
Pray continually.
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
In every circumstance be thankful; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
20 Пророцтвами не гордуйте.
Slight not prophesyings:
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
yet try all things, and hold fast that which is good.
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
Abstain from all appearance of evil.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
And may the God of peace Himself sanctify you wholly: and grant that your whole frame, spirit, soul, and body may be kept blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
Faithful is He that calleth you, who also will do it.
25 Браттє, молїте ся за нас.
Brethren, pray for us.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
Salute all the brethren with an holy kiss.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
I adjure you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.