< 1 Івана 3 >

1 Глядїть, яку любов дав нам Отець, щоб ми дїти Божі звались. Тим то не знає нас сьвіт, що не пізнав Його.
Nuni Xoossa nayta getistana mala aaway darisi siqqida iza siqqoy nus aymla giitakko ane beyitte! Tumukka nu iza naytako. Alamey nuna eronta agiday iza eronta agida gishiko.
2 Любі, ми тепер дїти Божі; та ще не явилось, що ми будемо; знаємо ж, що, коди явить ся, подібні Йому будемо, бо побачимо Його, яко ж єсть.
Ta ishato nuni ha7i Xoossa naytako buro nu ay hananakone haii qonccibeyna Kirstosa qoncciza wode nu iza beyanane nuka iza milatanaysa nu eros.
3 І всякий, що має сю надію на Нього, очищує себе, яко і Він чистий.
Haysa izan ufaysa oothizay wuri izi gesh gidida mala bena geshes.
4 Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє.
Nagara oothzay wurikka makal7a nagarayka makal7ako.
5 Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому.
Izi nagara dhaysanas qonccidaysa inte ereta. Izanka nagaray ba.
6 Кожен, хто у Ньому пробуває, не грішить; кожен, хто, грішить, не бачив Його, ні пізнав Його.
Izan diza uray oonikka nagara oothena. Nagara oothiza uray oonikka gidko iza beyibeyana woykko eribeyna.
7 Дїточки, нехай нїхто вас не обманює: хто робить правду, той праведний, яко ж Він праведний,
Ta nayto Intena oonikka balethontamala nagetite. Izi xiillo gidida mala xiilo oothizadeyka xiilokko.
8 хто робить гріх, той від диявола, бо від почину диявол грішить. На се явив ся Син Божий, щоб зруйновати дїла диявола.
Nagara oothizay xala7epeko gasoyka xala7ey koyropeka nagara oothizadeko. Xoossa nay qoncidayka xala7e ootho lalanasa.
9 Кожен, хто родив ся з Бога, гріха не робить, бо насїннє Його в ньому пробуває; і не може грішити, бо він з Бога родив ся.
Xoossafe yelettiday wurii nagara oothena. Xoossa zerethi izan diza gishine izi Xoossafe yelettida gish nagara oothana danda7ena.
10 По сьому явні дїти Божі, і дїти дияволські. Кожен, хто не робить правди, не від Бога, так само й хто не любить брата свого.
Xoossa naytinne xala7e nayti shaketi eretizay hessankko. Xillo oothontayinne ba isha siqqontay wuri Xoossafe gidena.
11 Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,
Inte koyro siydara nu nu garisan siiqistana beses getetida kiitaya hanoko.
12 не яко ж Каїн, що від лихого був, і забив брата свого; та й за що забив його? тому, що дїла його лихі були, а (дїла) брата його праведні.
Iita baga gididi ba isha isethi wodhiida Qayele mala gidopite. izi aazas wodhiide? Gasoykka iza oothoy ita isha oothoy loo7o gididasa.
13 Не дивуйтесь, брати мої, коли ненавидить вас сьвіт.
Ta ishato intena 7lame 7assay ixiko malaletopite.
14 Ми знаєм, що перейшли від смерти у життє, бо любимо братів; хто не любить брата, пробуває в смертї.
Nuni nu ishata dosiza gish hayqope gede deyon piinidaysa nu eros. Siqoy baynda uray wuri hayqo garsan dees.
15 Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого. (aiōnios g166)
Be isha ixiza uray shempo wodhida asa. Shempo wodhidades medhina deyoy bayndaysa inte ereta. (aiōnios g166)
16 У сьому пізнали ми любов, що Він за нас душу свою положив; і ми повинні за братів душі класти.
Yesuss Kirstosay ba shempo nu gish aathi imida gish siqqoy azakone nu hessan eros. Nukka nu shempo nu ishata gish aathi imanas nus beses.
17 Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому?
Mishey diza uray oonikka ba ishay wayetishin beydi izas michetonta agiko Xoossa siiqqoy izan wani danee?
18 Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а ділом і правдою.
Ta nayto tumu oothonippe attiin co dunaninne qalan xala siiqeteth ane agos.
19 І по сьому пізнаємо, що ми від, правди, і перед Ним втихомирюєм серця наші;
Nunii tumu baga gididaysa hayssan erosinne nu woznaka iza sinththan shempsos.
20 бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, ніж серце наше, і знає все.
Hesikka nu woznay nu bolla pirdiza mishan wurisonkko. Xoossi nu wozina qofape bolara gidida gisha izi wursi eres.
21 Любі, коли серце наше не винуе нас, одвагу маєм перед Богом,
Ta ishato nu wozzinay nu bolla pirdonta agikko nus Xoossa sinthan babiza mishi deena.
22 і, коли що просимо, приймаємо від Нього, бо хоронимо заповіді Його, і угодне перед Ним робимо.
Nu azazota nagiza gishine iza ufaysizazi oothiza gish nu iza wosizaz wursi nu izape ekana.
23 А се заповідь Його, щоб вірували в імя Сина Його Ісуса Христа, й любили один одного, яко ж і дав заповідь нам.
Iza azazoykka nu iza naza Yesus Kirstosa amananasinne izi nuna azazidamala nuni nu garsan dosistana malako.
24 І, хто хоронить заповіді Його, у тому Він пробуває, а той в Ньому. І по сьому пізнаємо, що пробуває в нас, - по Духові, котрого дав нам.
Iza azazota nagizayti wurii izan detes, izikka istan des. Izi nunan dizaysa nu izi nus imida ayanan eros.

< 1 Івана 3 >