< 1 Івана 2 >
1 Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
My little children, these things write I unto you, that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта.
and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
3 А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.
4 Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:
5 хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому.
but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby know we that we are in him:
6 Хто говорить, що в Ньому пробував, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
7 Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
8 Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.
Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
9 Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досі.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now.
10 Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява осліпила очі його.
But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
I write unto you, [my] little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.
I write unto you, fathers, because ye know him which is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
14 Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробував, і що подужали лукавого.
I have written unto you, fathers, because ye know him which is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.
15 Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 все бо, що в сьвітї, - хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, - не з Отця а зо сьвіта.
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world.
17 І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік. (aiōn )
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn )
18 Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.
19 Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всі наші.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest how that they all are not of us.
20 І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все.
And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things.
21 Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
22 Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина.
Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he that denieth the Father and the Son.
23 Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
24 Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробував; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отці.
As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.
25 А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне. (aiōnios )
And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal. (aiōnios )
26 Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
27 Та помазаннє, котре ви прйняли від Нього, в вас пробував, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазавше навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому.
And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.
28 Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приході.
And now, [my] little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
29 Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.