< 1 до коринтян 7 >

1 Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
Now as to the things concerning which ye wrote to me: it were good for a man not to touch a woman.
2 Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
Nevertheless to prevent whoredoms, let every one have his own wife, and let every woman have her own husband.
3 Нехай чоловік оддає жінці, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.
Let the husband render to the wife due benevolence; and in like manner also the wife to the husband.
4 Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тілом не має власти, а жінка.
The wife hath not power of her own body, but the husband; and in like manner also the husband hath not power of his own body, but the wife.
5 Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згоді на (який ся) час, щоб пробували в пості та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокутував вас невдержаннєм вашим.
Do not withdraw from one another, unless by consent for a season, that ye may attend to fasting and prayer: and come together again, least Satan tempt you through your incontinency.
6 Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу.
But I say this by way of permission, not of command:
7 Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так.
for I could wish that all men were as I myself am; but every man hath his proper gift from God, one of one kind and another of another?
8 Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
Now to the unmarried and widows I say, it is good for them to continue so, as I do.
9 Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.
But if they have not the gift of continence, let them marry; for it is better to marry than to burn with lust.
10 Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучається з чоловіком.
But those that are married, not I command, but the Lord, that the wife be not separated from her husband;
11 Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся.
(but if she separate, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband; ) and that the husband put not away his wife.
12 Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат мав жінку, що де вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її.
But to the rest say I, not the Lord, If any brother has an unbelieving wife, and she like to dwell with him, let him not put her away.
13 І котора жінка мав чоловіка, ще не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його.
And if any wife hath an unbelieving husband, and he like to dwell with her, let her not leave him.
14 Осьвячуєть ся бо чоловік неві руючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато діти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband: else were your children unclean; but they are holy.
15 Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог;
But if the unbeliever depart, let them depart; a brother or a sister is not bound in such cases.
16 Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?
But God hath called us to peace; for how knowest thou, O wife, but thou shalt save thy husband; or how knowest thou, O husband, but thou shalt save thy wife?
17 Тільки, як кожному уділив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую.
However, as God hath distributed to every man, and as the Lord hath called every one, so let him walk: and thus I order in all the churches.
18 Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
Is any one called that is circumcised? let him not become uncircumcised: is any one called in uncircumcision? let him not be circumcised: for circumcision is nothing,
19 Обрізаннє нїщо, і необрізаннє ніщо, а хороненнє заповідей Божих.
and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
20 Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
In the calling in which every one was called, let him continue.
21 Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.
Wast thou called being a slave, be not anxious about it; but if thou canst be made free, prefer it.
22 Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів.
For he that is called in the Lord being a slave, is the Lord's freed-man: and he likewise that is called being free is the servant of Christ.
23 Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людскими.
Ye are bought with a price, do not become the slaves of men.
24 У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом.
Brethren, in whatever condition every one was when called, let him abide therein with God.
25 Про дів же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
But concerning single persons I have no commandment of the Lord: yet I give my judgement as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26 Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
I think then, that it is---better on account of the present distress, ---that it is better, I say,
27 Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
for a single man to be so. Art thou bound to a wife indeed? seek not to be loosed: but art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28 Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся діва, не згрішила; та горе по тілу мати муть такі; я ж вас щаджу.
Though, if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned: such however will probably have more trouble in life: but I spare you.
29 Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
But this I say, brethren, that the time is short: it remains therefore, that even those, who have wives, be as though they had none;
30 і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;
and they, that weep, as if they wept not; and they, that rejoice, as if they rejoiced not; and they, that buy, as if they possessed not;
31 і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
and they, that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
32 Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господові;
And I would have you without anxiety. Now he, that is unmarried, careth for the things of the Lord, how he may please the Lord; but he,
33 жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.
that is married, is in care about the things of the world, and how he may please his wife.
34 Єсть (також) ріжннця між жінкою і дівицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові.
There is a difference also between a wife and a virgin: she, that is unmarried, careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she, that is married, is in care about the things of the world, and how she may please her husband.
35 Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання.
And this I say for your own benefit, not that I may cast a snare upon you, but in order to recommend that which is fit and becoming before the Lord without distraction.
36 Коли ж хто думав, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж.
But if any one think that he acts unbecomingly towards his virgin, if she pass the flower of her age, and that it ought to be so, let him do what he will; he doth not sin: let them marry.
37 Которий стоїть твердо в серці, не маючи примусу, та мав власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дівицю свою, добре робить.
But he, that is stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath determined in his heart that he will keep his virgin, doth well.
38 Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить.
So that he, who giveth her in marriage, doth well; but he, that giveth her not in marriage, doth better.
39 Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth: but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will, only in the Lord:
40 Щасливша ж, коли так пробувати ме по моїй радї; думаю ж, що й я маю Духа Божого.
but she is happier, in my opinion, if she continue as she is: and I think I have the Spirit of God.

< 1 до коринтян 7 >