< 1 до коринтян 5 >
1 Звідусюди чути, що між вами перелюб, та такий перелюб, про який і між поганами не чувати, щоб хто жінку батька свого має.
Fornication is truly heard of among you, and such fornication which is not among the heathens, that one should have the wife of his father.
2 І ви розгордїли, а не лучче б сумувати вам, щоб вилучено з між вас такого, що дїло се робить?
And have you been inflated, and have not rather mourned, that the one having done this work may be taken from your midst?
3 Я ж бо, небувши між вами тїлом, а бувши духом, уже присудив, яко бувший (між вами), щоб того, хто так робить,
For indeed I, being absent in body but present in spirit, have already judged the one having thus done this, as being present,
4 в імя Господа нашого Ісуса Христа, як зберетесь ви і дух мій силою Господа нашого Ісуса Христа,
in the name of the Lord Jesus, you and my spirit being assembled, with the power of the Lord Jesus,
5 видали такого сатанї на погибель тїла, щоб дух спас ся в день Господа Ісуса.
to turn over such a one to Satan for the destruction of carnality, in order that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Не добре величаннє ваше. Хиба не знаєте, що трохи квасу все місиво заквашує.
Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
7 Очистьте ж старий квас, щоб ви були нове місиво, яко ж ви й є безквасні, бо пасха наша, Христос, заколена за нас.
Cleanse away the old leaven, in order that you may be a new lump, as you are free from leaven; for Christ has truly become our Passover.
8 Тим же сьвяткуймо не в старому квасї, анї в квасі злоби та лукавства, а в опрісноках чистоти і правди.
So let us feast, not on the old leaven, nor on the leaven of sin and iniquity, but on the unleavened bread of purity and truth.
9 Писав я до вас ув одному листї, щоб ви не мішались із перелюбниками,
I have written unto you in a letter to have no fellowship with fornicators;
10 та не в загалі з перелюбниками сьвіта сього, або з зажерливими, або хижаками, або ідолослужителями; бо мусїли б хиба з сьвіта сього зійти.
not at all with the fornicators of this world, or with the covetous and the extortioners, or with the idolators; since you ought therefore to come out of the world.
11 Тепер же я писав вам, щоб не мішались, коли хто, звавшись братом, буде або перелюбник, або зажерливий, або ідолослужитель, або злоріка, або пяниця, або хижак; з таким і не їсти.
For now I have written unto you not to keep company with him, if any one denominated a brother may be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a scold, or drunken, or an extortioner; with such a one not to eat.
12 Чого бо менї й тих судити, що осторонь (вас)? Хиба не тих, що в серединї, ви судите?
For why is it for me to judge the outsiders? Do you not judge those within? But God will judge those without.
13 Тих же, що осторонь. Бог судить. То ж вилучте лукавого з між себе.
Take away the wicked person from you, yourselves.