< 1 до коринтян 12 >

1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
Ahora hermanos, no quiero que ustedes desconozcan los [dones] espirituales.
2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
Ustedes saben que cuando eran paganos, eran arrastrados ante los ídolos mudos.
3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
Por lo cual, les informo que nadie que hable por [el] Espíritu de Dios dice: Jesús es una maldición. Y nadie puede decir: Señor Jesús, sino por [el] Espíritu Santo.
4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
Hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es Quien efectúa todas las cosas en todos.
7 Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
A cada uno se le da la manifestación del Espíritu para provecho.
8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
Porque ciertamente el Espíritu da palabra de sabiduría a uno, palabra de conocimiento a otro según el mismo Espíritu;
9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
a otro, hacer milagros; a otro, profecía; a otro, diferenciación de espíritus; a otro, clases de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
Pero todas estas cosas [las] efectúa el único y el mismo Espíritu, y reparte a cada uno individualmente como Él quiere.
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, pero todos los miembros, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es [el cuerpo de] Cristo.
13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
También por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, esclavos o libres. Se nos dio a beber el mismo Espíritu a todos.
14 Бо тїло не єсть один член, а многі.
Además el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
Si el pie dice: No soy del cuerpo porque no soy mano, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
Y si la oreja dice: No soy del cuerpo porque no soy ojo, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
Ahora bien, Dios puso cada miembro en el cuerpo como Él quiso.
19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
Si todos son un solo miembro, ¿dónde [estaría] el cuerpo?
20 Тепер же багато членів, а тїло одно.
Lo cierto es que los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno.
21 Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
El ojo no puede decir a la mano: No te necesito. Tampoco la cabeza a los pies: No los necesito.
22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
Pero unos miembros del cuerpo que parecen más débiles, son mucho más necesarios.
23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
Cubrimos con más abundante honor aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos honorables. Y nuestras partes íntimas tienen más abundante decoro.
24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
Nuestras partes presentables no necesitan [decoro]. Pero Dios compuso el cuerpo y dio más abundante honor al que lo necesita,
25 щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros se preocupen igualmente los unos por los otros.
26 І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
De manera que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
En la iglesia, Dios puso a unos primeramente [como] apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, [los que tienen] poderes milagrosos, dones de sanidades, ayudas, administraciones, clases de lenguas.
29 Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
¿Todos son apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Todos son maestros? ¿Todos tienen poderes milagrosos?
30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
¿Todos tienen dones de sanidades? ¿Todos hablan en lenguas? ¿Todos interpretan?
31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
Anhelen ardientemente los mejores dones. Pero yo les muestro un camino más excelente.

< 1 до коринтян 12 >