< 1 до коринтян 12 >
1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
there are various forms of service, and the same Lord;
6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
and varieties of work, and the same God, who works in all.
7 Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
14 Бо тїло не єсть один член, а многі.
For the body is not one member, but many.
15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
If all were one member, where would the body be?
20 Тепер же багато членів, а тїло одно.
But now there are many members, but one body.
21 Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
25 щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
26 І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
29 Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.